— Вы освободили город от проклятья Магога? — Дарен, не веря своим ушам, обратился за подтверждением к Феликсу.
— Да. Горожане смогут забыть о своих страхах. Ни лабиринт, ни Гедеон их больше не потревожат.
— Это счастливая весть. Гедеон воспользовался проклятьем, нависшим над нашим городом. Лабиринт стал прикрытием для его темных дел. Он посылал своих слуг похищать людей и заколачивать дома, чтобы горожане поверили, будто пропавших тоже утащил в свои недра чудовищный лабиринт. Пленников приводили в замок, как и меня, а там убивали. Отдавали на растерзание кровожадным гостям Гедеона. Но вы пришли, и его гости — трусы! — разбежались. Ни они, ни Гедеон даже не допускали мысли, что кто-то явится на помощь жертвам в нашем царстве всеобщего равнодушия. Вы спасли мне жизнь.
— Плохо, что слуги Гедеона сейчас на свободе. Ты запомнил лица?
— Меня оглушили во сне, я почти ничего не помню… Но попытаюсь найти их! Не смею просить вас о помощи, мы с Мирой и так навеки у вас в долгу. Но если вы, незнакомцы, заступились за наш отчаявшийся город, то я тем более должен довести дело до конца.
Феликса тронули храбрые намерения юноши.
— Не торопись с выводами. Может быть, все-таки стоит попросить нас о помощи?
— Но… Ради чего вам рисковать?
— Считай, это вам с Мирой наш свадебный подарок.
— Точно! — подхватил Тим. — Я тоже с тобой, Феликс.
— Это был бы лучший свадебный подарок для меня, — Мира наградила своих спутников признательным взглядом. — Мне страшно отпускать Дарена одного, но если вы будете с ним, мне будет чуточку спокойнее.
— А ты что скажешь, Исидор? — поддел ученого Тим. — Ты еще уверен, что любовь — мир иллюзий?
— Ты слишком молод и мало знаешь о любви. Правда, кажется, и я о ней многого не знаю.
Феликс вынужден был прервать эти лирические излияния.
— Дарен, проводим Миру домой. Надеюсь, она сумеет образумить своего отца. А затем обсудим наше предприятие.
У входа в особняк Феликс и его товарищи распрощались с девушкой.
— Пойдемте ко мне, — пригласил Дарен. — В мастерской у оружейника всегда найдется, чем вооружиться.
— Постарайся что-нибудь припомнить. Нам нужна зацепка, — по дороге втолковывал Феликс. — Ты заметил что-то подозрительное в день похищения?
— Мне нечего вам больше рассказать. Последнее время я работал на Чеслава. Мастерил новый подсвечник, чтобы подарить его Мире, он до сих пор еще не закончен. Я крепко сплю, и не слышал, как взломали дверь. Меня схватили, и, не дав опомниться, ударили чем-то тяжелым по голове. Я был оглушен, и хотя чувствовал, как меня связывают, ничего не мог поделать. Разве что мне почудилось… какой-то сладковатый аромат. Это мне пригрезилось, наверное?
Путники дошли до дома оружейника. Дверь была заколочена, пришлось выламывать доски. В жилой комнате Дарен зажег светильники. Внутри не было никаких следов борьбы, лишь смятая постель напоминала о печальной участи хозяина. Было ясно, что и тут похитители не оставили против себя ни малейшей улики.
— Во дворе — кузница, а здесь мастерская, — сообщил Дарен.
В полутемном помещении стояли верстаки с зажимами, на стенах висели инструменты. Недалеко от верстака виднелся токарный станок с ножным приводом, а возле — деревянный манекен, одетый в кольчугу. С потолка свисало несколько закопченных светильников.
— Сладковатый аромат, говоришь? — переспросил оружейника Феликс. — Положим, тебе не померещилось, все равно у нас нет другой подсказки. Что бы это могло означать? Абсурдно предполагать, что кто-нибудь из наемников опрыскал себя духами, прежде чем идти на ночной разбой.
— Да, это странно. Да и вряд ли кто-либо из надушенных богачей взялся бы выполнять эту грязную работу.
— Скверно, — резюмировал Феликс. — У нас есть зацепка, но воспользоваться ей мы не в состоянии. Дело заходит в тупик. А не останови мы бандитов — они и без Гедеона будут издеваться над горожанами.
— Знаете, что? — Тим говорил медленно, как бы что-то припоминая. — Как-то я забрался в один дом, и меня чуть не стошнило от тамошних запахов. Пряные, тяжелые. Вроде, душистые, а от их средоточия мне прямо дурно стало. Аромат такой, что хоть топор вешай. От него голова закружилась, ком к горлу подступил. Глаза защипало. Думаю, хозяин дома теми запахами насквозь и пропах. Хоть ведро помоев на него вылей, а он будет благоухать.
— Помнишь, в чей дом ты попал? — встрепенулся Феликс.
— Как забыть? К мыловару!
— Мыловар! Точно! — Феликс поднял палец вверх. — В мыло добавляют ароматические вещества.
— Угу, — и Тима передернуло. — У него даже от окороков несет мылом.
Исидор замялся:
— Однако… Допустим, среди наемников и впрямь был мыловар. Но как нам вывести его на чистую воду? Нельзя ведь наброситься на человека лишь потому, что он пропах парфюмерией? Вдруг это не тот, кто нам нужен! А, Феликс?
— Побеседовать с ним, во всяком случае, не мешает. Быть может, у мыловара развяжется язык. Либо мы убедимся, что он невиновен.
— Прежде чем отправимся, возьмем кое-что из оружия, которое я выковал, — Дарен снял с манекена кольчугу:
— Примерьте ее, Феликс. Я ковал ее на крепкого мужчину, вам должно быть впору.
Феликс надел кольчугу под плащ.
— Моя кольчуга выдержит удар, — похвалился оружейник. — Но она тонкая и не будет вас стеснять. Особое плетение.
— Да ты умелец, — оценил мастерскую работу Феликс, расправляя плечи. — Для железной рубашки — более чем удобно! А для себя самого у тебя есть что-нибудь из снаряжения?
Дарен взял с оружейной стойки короткий прямой меч и взвесил в ладони.
— А мне? — вмешался Тим.
Дарен вытащил из-за пояса драгоценный иглообразный кинжал — тот самый, что он захватил в замке Гедеона.
— Это бы мне подошло! — у Тима загорелись глаза.
— Бери! Пора этому кинжалу послужить добрым людям
— У меня есть и собственный клинок, — признался вор. — Но мне пригодятся оба.
Он взял по кинжалу в каждую руку, взвесил клинки и внезапно метнул один из них в манекен. Лезвие глубоко вонзилось в самую середину деревянного корпуса. В руках у вора осталась смертоносная "игла" из замка. Любуясь блеском драгоценных камней, вправленных в рукоять, Тим рассмеялся:
— Я король всех оборванцев.
Настала очередь Исидора. Но Дарен смущенно развел руками:
— В моей мастерской больше нет готовых изделий.
— Ничего. Мне достался костяной жезл Магога, им тоже можно сражаться.
— Но я хотел бы подарить вам хоть что-нибудь, Исидор, — огорчился Дарен.
Оружейник осмотрел мастерскую и оживился:
— А не пригодится ли вам путеводная стрелка? Вы — путешественники, а она умеет показывать направление.
— Путеводная стрелка? Что за вещица такая?
Но Дарен уже снял с полки небольшую коробочку и извлек некий предмет, состоящий из круглого диска со стрелкой, укрепленной на шпеньке в середине.
— Как-то раз я заметил: если тонкую стрелку раскалить докрасна, то, остыв, она может получить особое свойство. Если позволить ей свободно вращаться, она в конце концов повернется острием в одном и том же направлении.
Исидор ахнул:
— Да ведь это компас!
— Компас? Впервые слышу. Я думал, что первый сделал путеводную стрелку!
— Первый в Огненном городе — несомненно, — утешил юношу Исидор. — Но лично мне подобный прибор известен под названием "компас". Однако я действительно буду рад его получить! Я полон предчувствия, что этот компас как-нибудь сослужит нам с Феликсом ценную службу.
— Ну, что ж, — подвел черту Феликс. — Давайте же проверим, как дела у нашего мыловара? Не исключено, что грядет заварушка.
На улице не было ни души: для горожан наступила часть суток, которая у них считалась ночью. Лишь унылая мелодия часовой башни иногда нарушала безмолвие.
Феликс и его спутники укрылись за углом дома, в котором жил мыловар.
— Будем ловить бандита "на живца", — напутствовал товарищей Феликс. — Ты, Дарен, постучишься в дом. Объявишь мыловару, что убил Гедеона, а теперь пришел отомстить и ему — наемнику, похитителю людей. Пусть мыловар считает, что ты припер его к стенке. Если он вправду замешан в похищении, он поймет, что ты не оставишь его в живых. Он постарается прикончить тебя на месте или бежать, и тем самым выдаст себя. Главное, дождись его реакции. Это опасно, но мы будем настороже. Ты тоже помни об осторожности.