Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кейт глубоко вздохнула и почувствовала, что напряжение немного спало.

— Благодарю вас. — Впервые с того времени, как этот тип позвонил в Хьюстоне, она ощутила, что кто-то может помочь ей. Поначалу она не очень хорошо обошлась с Гартом, но никто не может обвинить ее в чрезмерной подозрительности. Когда он предложил отнести багаж, первой мыслью было — вполне объяснимо, — что это именно тот мужчина, который преследовал ее. Теперь, когда поняла, что это не так, она могла немного расслабиться и увидеть в нем потенциального союзника.

Раньше она вообще не заметила, как он привлекателен внешне. У него был прямой нос и ямочка на подбородке. Его волосы были густые и волнистые, темно-каштанового цвета, с поблескивающей на висках сединой. По нахмуренным бровям и черточкам на переносице Кейт поняла, что и у него тоже есть свои проблемы. Но она также отметила морщинки вокруг рта — результат частых улыбок и смеха — и чувственную припухлость нижней губы. Она прикинула, что ему около сорока, и обратила внимание на то, что он не носит обручальное кольцо. Он был не высоким, но хорошо сложен. Решительность, с какой он действовал, когда она не позволяла ему взять ее сумки, рождала ощущение, что он серьезный противник. С таким человеком можно иметь дело.

— Я думаю, что вам следует поменяться со мной номером, — сказал Гарт. — Я нахожусь в точно таком же номере под вами, так что расположение то же самое. Мы не станем сообщать об этом узлу связи на тот случай, если ваш парень сумел договориться с кем-то из персонала. Я могу передавать вам ваши телефонные сообщения, а вы мне мои. Это, возможно, исключит ненужные телефонные звонки.

Кейт размышляла над предложением Гарта.

— А люди не подумают, что я живу в номере с мужчиной?

— Ну и что? Это вполне соответствует их представлению о вас, если учесть, какую книгу вы рекламируете.

Она отшатнулась, как будто ее ударили.

— Это абсолютно не так. — Подумать только, она почти возвела его в ранг рыцаря в блестящих доспехах, а он ничем не отличался от остальных.

— Решайте, доктор Ныоберри. Вы сами говорили, что большинство из мужчин, с которыми вы встречаетесь, хотят вас в качестве очередной отметки на ремне. Я согласен, вы не заслуживаете, чтобы вас преследовали ненормальные люди, вроде того парня, но книги, наподобие той, что вы написали, объявляющие о том, что вы хотите получать необходимый вам секс по требованию, заставляют большинство людей думать, что…

— Я не защищаю секс по требованию женщины, — сказала она, желая стереть покровительственное выражение с его лица. — И я хочу, чтобы вы сейчас же ушли из моего номера. Немедленно.

— При таких обстоятельствах это опасная позиция.

Она шагнула к нему.

— Мне судить об этом. Дело в том, что я не хочу ни вашей помощи, ни прекрасного номера. Я скорее предпочту сама справляться с этим страхом, чем выслушивать ваши инсинуации о моей личной жизни.

В его серых глазах промелькнула решимость.

— Вы можете не хотеть моей помощи, но вы все равно ее получите. Вы — гость моего отеля, и я должен обеспечить вашу безопасность и поэтому приму меры, которые сочту необходимыми. Но если вы не согласны с этим, вам придется отсюда уехать и отменить ваш ланч. Это решать вам.

Как ей хотелось бросить отель, бросить все и улететь куда-нибудь в глубь Австралии, где никогда не слышали ни о Др. Кейт, ни о ее книге про секс. Замечание Гарта было не новым. Другие мужчины обвиняли ее в том же после выхода книги. Это ее вина. Нельзя было оставлять такое название. Надо было заставить их изменить его, несмотря на то что обложки книг уже были отпечатаны и израсходованы немалые средства. Но она довольно легко согласилась с новым названием, и с рекламным турне, и со всем, что с ним связано, и с участием в ток-шоу на телевидении в Лос-Анджелесе на следующей неделе. Она пошла на это, не имея достаточного опыта. Ей так хотелось увидеть свой труд опубликованным и прочитанным тысячами людей. Для нее явилось полной неожиданностью, что многие из этих тысяч прочли только название книги.

Если бы она отменила ланч и уехала, издательство, возможно, возбудило бы против нее дело из-за потери доходов, не говоря уже о том, что случилось бы с ее карьерой в Нортблафском университете. Его руководство, она слышала, колебалось и пока не приняло решения о присвоении ей звания профессора. Если она не выполнит своих обязательств, то, вероятно, ее уволят как человека, не заслуживающего доверия. Как Стелла, так и Гленда говорили в один голос, что ничего страшного в этом нет и теперь она может получить работу где угодно. Но ей нравилось ее теперешнее место работы в маленьком университетском центре в Небраске, где текла размеренная жизнь. Она не хотела перемен.

Пока Кейт стояла и размышляла о том, есть ли выход из неприятной ситуации, в которую она попала, зазвонил телефон. Она взглянула на него, а затем на Гарта. Он поднял брови, когда телефон зазвонил снова. Наконец он прошел мимо нее и поднял трубку.

Его голос был низким и угрожающим, когда он произнес: «Да». Затем он медленно положил трубку и повернулся к ней.

— Странно, но он не захотел со мной разговаривать.

Животный страх овладел ею, Кейт изо всех сил старалась справиться с ним. Вся ситуация приводила ее в ярость, но она была слишком испугана. Казалось, что с каждым телефонным звонком мужчина становится все более агрессивным. И как психолог, она знала, что это значит. В конце концов он может перейти от слов к делу и расправиться с ней.

— Готовы поменяться номерами? — спросил Гарт.

Она почти без колебаний согласилась. Одна ночь. Надо пережить только одну ночь, и она опять станет хозяйкой своей собственной жизни. По крайней мере она должна верить в это. Ей будет лучше в номере Гарта. Все равно он не делает различий между ней и ее книгой.

— Мы поведем по пожарной лестнице, — сказал Гарт, направляясь в спальню, чтобы взять ее чемоданы. — Подождите здесь, пока я не посмотрю, есть ли кто-нибудь в холле.

— Я понесу один из чемоданов. — Кейт не хотелось быть ему обязанной больше, чем необходимо.

— В моем отеле вы не понесете, — возразил он, выходя из спальни, нагруженный как вьючное животное.

— Это глупо. Вы слишком горды при всей вашей доброте. Вы… — Она остановилась, сознавая, что только что пыталась отомстить. Ей, конечно, не стоило удивляться его отношению: она уже сталкивалась с подобным с тех пор, как ее книга появилась на прилавках две недели назад.

Гарт смерил ее взглядом.

— Вы не первая женщина, которая обвиняет меня в излишней гордости, и, вероятно, не последняя. — Затем он направился к двери. Вот как надо было ответить на его замечание о книге и ее сексуальной жизни, подумала Кейт. Ей следовало бы сказать, что теперь она привыкла к такому мнению о ней, и сказать это таким же разочарованным тоном, каким он только что говорил с ней. Она должна подумать над этим.

Кейт последовала за ним к двери, но он не позволил ей выйти, пока не проверил холл. Наконец он пропустил ее вперед и указал на пожарную лестницу. Как только он закрыл дверь номера, телефон начал звонить снова.

Громкое эхо от их шагов раздавалось в пролете лестницы, пока они спускались.

— Украдкой не получается, — сказала Кейт, и ее голос снова вызвал эхо.

— Я не уверял, что обладаю мастерством кота-разбойника, — отвечал Гарт, когда чемоданы ударялись о стены узкого лестничного пролета. — Если у вас есть предложение получше, давайте послушаем его.

— Нет, у меня нет предложений. Я не думаю о таких вещах и никогда прежде не думала. Мне в жизни не приходилось никогда ни от кого прятаться.

— Не писали бы книгу, — пробурчал Гарт.

— Послушайте, не могли бы вы помолчать… — Кент спохватилась и глубоко вздохнула. — Многие люди говорили мне это, — сказала она с тоской. — Вы — определенно не первый.

Ее заявление было встречено молчанием. Но затем ей показалось, что она слышит звуки, похожие на с трудом сдерживаемый смех. Но должно быть, она ошиблась, и это просто один из ее чемоданов слегка задевал о стены лестничного пролета.

4
{"b":"27761","o":1}