Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Оно и верно, — поддержал Гамлет. — Следи в оба, а мы пойдем дальше.

— Чушь какая-то, — проворчал он, когда успокоенный Марцеллин удалился. — Нам же не надо заниматься этой ерундой. О «Янусе» надо подумать. А это все, — он пренебрежительно, почти брезгливо повел рукой, — это же только фон, декорации, не больше…

— Не собираюсь я о нем думать, — заявил я.

Гамлет искоса глянул на меня.

— Как скажешь.

От меня это «искоса» не укрылось.

— Знаешь, Ланселот, что значит на самом деле продать душу дьяволу? — спросил я его. — Это значит отказаться от всей жизни во имя чего-то одного. Посвятить ему всего себя. Что странного в том, что именно так можно купить удачу? Что странного в том, что это несет с собой ад?

— К чему ты клонишь?

— Да ни к чему, как всегда.

* * *

Под великолепными дымными небесами, среди рваных клочьев тумана темнеющие мегалиты выступали особенно грозно. Где-то из пелены доносилось одинокое блеяние овцы или позвякивание колокольчика или тут же тонущее во влажном воздухе мычание невидимой коровы. В циклопических арках светлело молочное ничто, за которым, казалось, совсем необязательно продолжается все тот же привычный мир.

Они подъехали ближе к одинокому камню, склоненному как пизанская башня, и остановились, осматривая каменную громаду. Травы склонялись, трепеща и серебрясь. Птицы четкими черными штрихами прочерчивали бледные серые небеса.

— Не то чтобы все было видно как в ясный весенний день, — констатировал доктор Мэллор, созерцая укрытый туманом кромлех[12].

Антея прислушалась к легкому шелесту ветра в траве и в камнях.

— Слышите, как они переговариваются? — проговорила она. — Стали себе в кружок. Положили свои лапы друг другу на плечи и шушукаются о чем-то нехорошем, бросая косые взгляды на всякую мелочь вроде нас. Понимая при этом, что именно такая мелочь может возвести их или разрушить. И именно поэтому их взгляды недобры, а настороженность угрюма.

— Разве? — усомнилась Линор. — Это же Хоровод Великанов. Посмотри, да они же вот-вот сорвутся в пляс. Если, конечно, от этого не развалятся.

— Развалятся, — уверенно сказала Антея.

Линор пожала плечами, с удовольствием подставляя ветру плещущие золотые с легким рыжеватым отливом пряди.

— Только потому и не пляшут.

Она тронула лошадь и бодро проскакала рысью по насыпи, ведущей через широкий глубокий ров между двумя валами, внешним и внутренним, к композиции чудовищных глыб. Лошадка было заартачилась, но Моргана правила твердой рукой и без труда ее укротила, картинно погарцевав на фоне камней. Антея достала из складок рукава небольшую прямоугольную пластинку, прицелилась к рисующейся Линор и нажала на кнопку, после чего припрятала фотоаппарат на место. Линор юркнула в огромный каменный проем и весело поскакала по окружности между внешним кругом мегалитов из песчаника и внутренним поясом камней поменьше и другого сорта, стоящих поодиночке, порой перепрыгивая через лежащие упавшие валуны. Что, учитывая некоторую святость места, было несколько непочтительно.

— Впечатляет, — сказал доктор Мэллор.

— Стоунхендж — он такой, — согласилась Антея. — Впрочем, мы ведь его видим не в первый раз.

— Я немножко о другом. Что-то слишком он кажется целым. Не так уж и много здесь упавших камней, а пропавших, похоже, и того меньше. Надо бы посмотреть поближе, — и он тоже решительно двинулся к застывшим Великанам.

— Такое впечатление, — сказала, размышляя по дороге Антея, — будто его ремонтировали. И недавно. Хотя это, конечно, невозможно.

— Почему невозможно? Ты же помнишь легенду.

— Про Мерлина?

— Про него.

— Как он перенес эти камни из Ирландии по воде и по воздуху и установил здесь… где они торчат уже теперь около двух тысяч лет.

— Но ремонтом-то он заняться мог.

— Мог.

— Как Леонардо мог и в свои времена построить самолет.

— При определенной поддержке сверху, главным образом, материальной.

— Точно. Очень тонко подмечено. При таких условиях можно не только пирамиды возводить.

— К тому же, мы в довольно далеком измерении, — заметила Антея. — Я бы даже сказала — очень, очень далеком… и очень странном.

— И это тоже. Какая прелесть. — Доктор Мэллор задержал коня, глядя на камни с легким удивлением. — А сердцевина-то еще целее.

Антея издала взволнованное восклицание и вытянула руку.

— Смотрите-ка, на камнях свежие царапины, какие могли появиться только при установке! — Она слегка вздрогнула. — Прямо мурашки по коже.

Линор, слегка запыхавшись от скачки по круглой «колоннаде», остановилась рядом с ними.

— Что-то этот Стоунхендж молодо выглядит в некоторых местах, — заявила она. — С той стороны, правда, внешний круг сильно разрушен. Зато внутренний…

— К этому и мы клоним, — кивнул доктор Мэллор. — Этих людей не всегда можно недооценивать. Нет-нет, да и появляются гении.

Линор помахала рукой.

— А эта арка, между прочим, несмотря на относительную новизну, покосилась.

— Ну, это и мы можем легко исправить. С помощью нашего «колдовства».

Все трое переглянулись.

— Надо только немного подрыть лунки, — сказала Антея. — И сидеть будет прочно, как никогда.

— Все равно когда-нибудь грохнется, — сказала Линор. — Впрочем, после нас — хоть потоп.

Они втроем спешились, раздумывая, куда бы привязать лошадей.

— Можем и еще кое-что подправить, — проговорила Линор, оглядываясь. — Если, скажем, применить систему блоков, используя уже стоящие глыбы… Не все, конечно, сразу, но…

— Давайте пока не особенно увлекаться, — предупредил старший колдун, вбивая в землю колышек. — Как-никак нас, все-таки, даже ждут.

— А как, по-вашему, Алтарный камень раньше все-таки стоял или на то и алтарный, чтобы служить столом, — не унималась Моргана.

* * *

Я сидел на краешке кровати, подкидывая к потолку и ловя железную корону. Кабал бестолково прыгал вокруг и тявкал, пока я рассеянно напевал:

Холодное железо — изгоняет фей.
Черный век железа — пора дурных смертей,
Не волшебства, а гнусной, как смертный грех, судьбы —
В итоге бесконечной, бессмысленной борьбы…

— А ведь наши волшебники неплохо продвигаются, — заметил я, прекратив жонглировать короной. Кабал, рыча, вцепился в нее зубами. Пожалев его зубы, я ее отобрал и сунул под служащую покрывалом волчью шкуру. — Хотя зачем им понадобилось поправлять Стоунхендж, ума не приложу…

— Угу, — сказал Олаф, не поднимая головы от выверяемого им чертежа. — Неплохо, это не то слово, раз слухи доходят уже не только по радио.

— Шумновато у них получается.

— На себя посмотри, мышка серенькая.

— Ладно, ладно. Другое плохо — народ по домам не спешит разъезжаться. Все чего-то ждут.

— Пеллинор переселился в рощу.

— Это верно. Почти прямо под стенами.

— Эктор решил заняться делом и уехал.

— Кей и Бедвир остались. Вроде как навсегда. Но в их случае это даже радует. Пусть они занимаются обычным хозяйством.

— Леодегранс умчался. И Гвенивер тоже.

— Так и будем перечислять поштучно? А ведь весна. Самое время для очередных набегов. Море успокоилось.

— Кой черт? Урожая-то еще никакого.

— Ага! Вот поэтому они все тут и торчат! Да всю дичь в этих лесах уже можно загонять в Красную книгу!

— Можно.

За окнами послышались рожки. Ржание и собачий лай заметно усилились. Я поморщился и поднялся на ноги.

— Ладно. Пора ехать. И это при том, что я не люблю охоту. Хотя пустой забавой ее сейчас никак не назовешь.

— Ага, — сказал Олаф, сперва тоже было поднявшийся, и опять сел. — Пожалуй, я сегодня не поеду.

Я уставился на него как на предателя.

вернуться

12

Круг из камней, тип мегалитического сооружения.

70
{"b":"277550","o":1}