— А тут оживленное местечко! — пробормотал Олаф, увлеченно оглядываясь.
— Мы — люди графа Галавского, могущественнейшего вождя из северного королевства Регед, — объявил верзила, явно рассчитывая на впечатление. И он его добился.
— Ух ты! — весело сказал я. — Уж не граф ли Эктор из Галавы?
Верзила кивнул, приподняв брови, с выражением какого-то замешательства на лице. Наверное, мой восторг имел не совсем тот оттенок, какой полагался. Умиление энтомолога над любимым видом букашек. Правда, кто такие энтомологи ему тоже было невдомек.
По большей части сказок, Галава находилась скорее в Корнуолле, но и Регед как-то упоминался. Куда забавнее, что некий граф Галавский в этой весьма отдаленной от истинной версии истории действительно есть, и что его зовут Эктор. Что ж, как говорится, даже бабушкины сказки где-то могут быть почти реальностью.
— Мы направляемся в Лондиниум на Божий суд, — расщедрился на информацию предводитель — наверное, это имело какое-то немаловажное для его престижа значение. — Вы должны были о нем слышать. Барды и предсказатели разнесли весть по всем землям.
Божий суд? Мы переглянулись, но сделали вид, что знаем, о чем идет речь.
— И мы направляемся туда же, — небрежно сказал Олаф. Мы ведь как раз придумывали себе направление. — Но мне кажется, вы немного заблудились. Лондиниум расположен куда восточнее. Вы сделали серьезный крюк с севера на запад.
— Я знаю, — резко рявкнул парень, опять хмурясь и начиная впадать в гнев, судя по набирающему интенсивность цвету лица. — Но вы тоже на местных жителей не больно похожи. На честных жителей, — уточнил он с нехорошим смешком, вприщур изучая наши мечи. И подняв голову, насмешливо щелкнул языком. — Вы недостаточно грубы для воинов, у вас нет ни коней, ни слуг, полагающихся благородным людям, на которых вы, видимо, хотите походить. Но вы явно не просты и умеете обращаться с оружием. По-моему, вы разбойники, от которых следовало бы очистить эту местность. Я не прав?
— Нет, — серьезно возразил Фризиан, убедительно покачав головой. — Мы — передовая колонна саксов, которые, для разнообразия, решили теперь нападать с запада, мелкими группами.
Некоторые воины вокруг захохотали — шутка пришлась им по вкусу.
— Откуда вы? — спросил предводитель, едва не теряя терпение. Даже не знаю, что его сдерживало. Ему явно хотелось порубить кого-нибудь в капусту, но что-то не давало ему последовать голосу чувств.
— Ну, предположим, с Оркнейских островов, — сказал Олаф. Его произношение тоже слегка отдавало чем-то северным.
Предводитель хрюкнул — крюк с Оркнейских островов тоже был будь здоров, но пожал плечами — почему бы и нет.
— А я — из Малой Британии, — с озорной улыбкой вклинился Гамлет — крюк ничуть не хуже, но совсем с противоположной стороны света. И тут же добавил нараспев, то ли издеваясь, то ли просто стремясь произвести впечатление на предположительно темных суеверных слушателей: — Меня ведут звезды по дорогам земли. Звезды собрали нас здесь, по воле судьбы, со всех концов Британии, чтобы решить и ее судьбу. Не знаю, зачем, я, не знаю, к чему, но Бог призывает — к нему я иду!
Взгляд предводителя остановился на Гамлете и стал слегка стеклянным.
— Ведут звезды? — проворчал он с налетом сомнения и замешательства.
Гамлет улыбался, глаза его блестели как полированные черные агаты.
— Меня зовут Ланселот, — объявил он гордо. — И если ты еще не слышал обо мне, то знай, что очень скоро это имя будет покрыто славой, как небо — блеском звезд!
Пока все были под впечатлением вдохновенного заявления Гамлета, подъехало и основное войско. Его возглавляли два старца, разительно отличающиеся между собою. Один крупный, с буйной седой гривой, без бороды, но с длинными усами, выглядел почти как король — с литым золотым обручем на лбу, тяжелым ожерельем со вставками из слегка подшлифованных гранатов, топазов и цветного стекла — вполне нормальное сочетание, с массивными браслетами, закутанный в почти такой же синий плащ как наш более молодой собеседник, — кстати, имеющий со «королем» немало иных сходных черт, — но просторный и длинный.
Другому определение «старец» подходило гораздо больше. Скрюченное тщедушное создание, восседающее на крепком послушном муле, было завернуто в мешковатое, некогда белое одеяние, похожее на монашескую рясу, но отовсюду свисающие странные предметы, более всего напоминающие языческие амулеты, указывали на то, что это жрец другой породы. Некоторые амулеты были из вполне благопорядочных камней и металлов, или дерева, но общее впечатление немного угнетало, так как наблюдались среди них и какие-то высохшие фрагменты, явно органического происхождения.
Постоянно двигаясь рядышком, эти двое напоминали аллегорию славы и смерти.
— В чем дело, Кей? — спросил царственный «старец» наполненным голосом полководца, способным перекрыть шум битвы. Взгляд у него был одновременно холодный и заинтересованный. Последнее он стремился скрыть, но неуловимое напряжение чувствовалось.
— Кей, — невольно пробормотал я себе под нос, и хмыкнул, покачав головой. — Надо же, я это подозревал!..
Кей словно бы очнулся и поспешно сглотнул.
— Ни в чем, отец. По-моему, это простые путешественники. Из тех, что ищут приключений на свою голову, наслушавшись бардов или… — Кей бросил быстрый злобный взгляд на завернутую в бесформенный балахон костлявую фигуру, — или предсказаний жрецов, — добавил он мстительным тоном.
Кей начал мне нравиться. Жрец никак не отреагировал на выпад, а граф Галавский, похоже, испытал некие чувства, близкие к замешательству.
— Ты узнал, кто они такие?
— А какое это имеет значение? — спросил я вдруг раздраженно. Олаф предупреждающе, еле слышно, кашлянул.
Граф обратил на меня суровый властный взгляд, но как человек поистине цивилизованный, не поддался на провокацию. Более того, сталь в его глазах сменилась внезапной задумчивостью и каким-то тяжелым сомнением, явно доставляющим ему неприятные переживания. От этой перемены я почувствовал себя почему-то гораздо более неуютно, чем прежде. Казалось, он пытался припомнить, не виделись ли мы с ним в прошлой жизни, и что бы это могло значить.
— Значение имен, мой мальчик! — вдруг проскрипело костлявое создание, сгорбившееся на буром муле, тихонько неприятно хихикая. Оно повернуло голову, выглянув из-под капюшона, и я увидел большие блестящие черные глаза, какие могли бы быть скорее у молодого человека, а не у старика — такой в них был живой подвижный блеск. — Имена приковывают к судьбам, определяют прошлое и будущее, жизнь и смерть. Имена нами правят! — Друид выехал вперед, потеснив графа, и остановился, опять тихо захихикав. Выпростав из-под засаленных складок темную жилистую кисть, он повел ею перед нами, странно шевеля пальцами.
— Эй, потише, — проворчал Олаф. — Ты, старик, часом, не Мерлин?
Опять хихиканье.
— Я-то свое имя знаю, а вот знаешь ли ты? Смотри, а то совсем забудешь.
— Гавейн, — сказал Олаф. — Гавейн с Оркнеев.
Коричневая кисть переместилась, указывая теперь на Фризиана.
— Галахад, — ответил тот, с улыбкой кивнув на Гамлета. — Мы с Ланселотом вместе из Малой Британии.
Гамлета слегка скривило от такого соседства.
Коричневые пальцы указали на меня.
— А ты? — спросил вкрадчивый голос.
Я пристально посмотрел в блестящие глаза. Почему-то, у меня было настроение упираться рогом и рыть землю копытом. Это настроение было, конечно, ненормальным, провоцирующим, и поддаваться ему не стоило. Кто сказал, что эти люди желают нам зла? Просто у них несколько навязчивая манера общения. Которую я, кажется, стал плохо выносить. Но они тут ни при чем.
— Эрик, — наконец назвался я, не подозревая, какую это вызовет реакцию.
Друид, кажется, лишь немного удивился, но Кей охнул и неловко дернул поводья лошади — та возмущенно заржала. Граф вздрогнул и выглядел ошеломленным. Я тоже удивился. Что я такого сказал? Напомнил кому-то, что у него неоплаченный счет за чью-то пролитую кровь?