— Думаешь, у него броня хуже? — спросил Эндрю. — И не забывай, что у нас карронады, а у него длинноствольные пушки, у которых пробивная сила гораздо больше.
— С этим ничего не поделаешь, — вздохнул Эмил. — Зато мы готовились к морскому сражению, а он — нет. Так что броня у него может быть куда тоньше, чем наша.
— Мы всегда можем увеличить заряд и использовать стальные цилиндрические снаряды, — добавил Буллфинч.
— Слишком большой риск для орудий и для людей, — возразил Эндрю. — У меня нет лишней пушки для такого испытания.
— Не исключено, что в итоге нам все равно придется рискнуть, — задумчиво произнес Марк.
Эндрю выдавил из себя слабую улыбку и обвел взглядом начинающих капитанов…
— Тогда Тобиасу мало не покажется, — бодрым голосом сказал он. — Ладно, нам пора возвращаться. Буллфинч, дайте самый полный вперед. Я спущусь в машинное отделение.
Эндрю направился на корму. Из двух труб все еще поднимались белые клубы дыма, и в то же время мощные вентиляторы закачивали в машинное отделение наружный воздух для охлаждения котлов.
Дойдя до люка, Эндрю сделал глубокий вдох и полез вниз.
По обе стороны от него виднелись раскаленные докрасна котлы. В темном, наполненном дымом помещении было жарко, как в печке. Он еще не преодолел и половины лестницы, когда кожаные ремни, идущие от машин, начали крутиться, постепенно ускоряясь. Эндрю никогда в жизни не доводилось слышать такой ужасающей какофонии, в которой переплелись рев паровых машин, грохот поршней и свист приводных ремней. Когда он достиг пола, у него было такое чувство, что он принял ванну; его мундир впору было выжимать.
Вдруг из кромешной тьмы возникла фигура Фергюсона. В красном отсвете, исходящем от топок и нескольких тусклых ламп, он весьма смахивал на черта.
— А я-то думал, что настоящий ад — это батарейная палуба, — воскликнул Эндрю.
— Там в худшем случае чистилище, — отозвался Чак. — Ад находится здесь.
Раздался пронзительный свист, и Фергюсон приник ухом к переговорной трубе.
— Самый полный вперед, — заревел он, услышав команду Буллфинча.
Два раздетых до пояса машиниста осторожно передвинули рукоятки вперед; кочегары подбросили в топки дров.
Шум усилился, и Эндрю с беспокойством огляделся по сторонам. Ведущие валы, окутанные паром, грохотали; кожаные ремни жужжали и визжали.
— Держитесь! — донесся до него голос Фергюсона. Стало еще жарче, чем раньше, и у Эндрю появилось чувство, что ему в голову забивают раскаленные гвозди. Казалось, наступил конец света.
Послышался едва слышимый свист, и Чак склонился к переговорной трубе.
— Расков, лево руля. Чарли, убавь мощность своего двигателя на одно деление.
Рядом с рулевым колесом, находившимся между паровиков, тут же возник невысокий Суздалец. Вдруг судно сильно накренилось.
— Что там вытворяет этот Буллфинч? Эндрю почувствовал, что палуба у него под ногами начала качаться, то опускаясь, то поднимаясь. Его мозг пронзила ужасная мысль, что он может задеть приводные ремни и его разорвет на части. Эндрю судорожно уцепился за деревянную стойку, безуспешно пытаясь скрыть свой страх. — Выровнять руль!
Расков кивнул и, испуганно улыбаясь, вернул штурвал в исходное положение. Боковой крен прекратился, но колебания палубы вверх-вниз только усилились.
По лицу Эндрю градом катился пот, и к горлу подступила тошнота.
Вдруг где-то наверху раздался пронзительный визг. — Соскальзывает правый приводной ремень! — воскликнул Чак. — Надо быстро укрепить его. Уменьшить скорость до средней!
Фергюсон перевел взгляд на Эндрю: — Мне кажется, вам лучше вернуться на верхнюю палубу, сэр.
Крепко держась рукой за стойку, Эндрю посмотрел на узкую лестницу, ведущую наверх. По обе стороны от нее с бешеной скоростью вертелись приводные ремни. Пол то уходил у него из-под ног, то подбрасывал его к потолку.
— Отсюда есть другой выход? — пересохшими губами прошептал Эндрю.
— Эй, Гарри, остаешься за главного! — крикнул Фергюсон, подхватывая полковника под руку. — Пойдемте, сэр.
Их путь лежал между высокими поленницами. Несколько человек занимались подачей дров к топкам на корме — ненасытные котлы быстро пожирали все и постоянно требовали добавки. Наконец они добрались до тяжелой двери, и Чак с усилием распахнул ее, таща Эндрю за собой. Затем инженер наглухо закрыл дверь. Здесь было гораздо тише, чем в машинном отделении, но так же жарко. Это была узкая комната, освещаемая тусклым светом единственной свечи, закрытой стеклянным колпаком. Эндрю решил, что она напоминает гроб.
— За следующей дверью зарядный погреб, — сообщил ему Фергюсон. — Мы соорудили эту промежуточную камеру для большей безопасности, чтобы туда не могла попасть искра из машинного отделения.
— То есть если у вас там что-нибудь произойдет, люди смогут выбраться оттуда только сквозь эту душегубку или по лестнице, где тебя может перерезать ремнем пополам? — недоверчиво спросил Эндрю.
— У нас не было времени придумать что-нибудь получше, сэр. Из порохового погреба есть проходы в дровяной склад и помещения на носу корабля, но нам туда не добраться. К тому же, если у нас протаранят корму или ядро пробьет борт ниже ватерлинии, нам не понадобятся спасательные люки. Когда холодная вода зальет котлы, их стенки не выдержат. На нас выльются тонны кипятка.
Эндрю потрясено уставился на Фергюсона. Голос инженера звучал так спокойно и деловито, словно он говорил о каких-то обыденных и малозначительных вещах.
— Пойдемте, сэр. Вам лучше побыстрее очутиться на свежем воздухе…
Чак постучал во вторую дверь. Через секунду она распахнулась, и на пороге появился мальчик из порохового погреба.
— Пойдемте, — повторил Фергюсон и потащил Эндрю за собой.
Корабль продолжало бросать вверх-вниз. Как и промежуточная камера, пороховой склад освещался одной-единственной свечой, защищенной стеклом. Эндрю с трудом различал деревянные корзины, в которых находились завернутые в холст пороховые заряды. Все помещение было объемом со шкаф. Запах стоял отвратительный, и лицо подносчика пороха было зеленого цвета.
— Мне нехорошо, — пробормотал Эндрю. Фергюсон ринулся к переговорной трубе.
— Все огни потушены? — заревел он. — Откройте этот долбанный люк — мы с полковником поднимаемся наверх.
Мгновение спустя крышка люка у них над головой была откинута, и в появившемся отверстии возникла физиономия О'Мэлли. Эндрю начал было подниматься по лестнице, но качка была такой сильной, что ему никак не удавалось ухватиться рукой за верхнюю перекладину и не потерять равновесия.
— Господи, за что мне такие муки, — простонал он.
— Не падайте духом, сэр, — произнес О'Мэлли. В его голосе слышалась чуть заметная ирония.
Ирландец по пояс просунулся в люк и схватил Эндрю за запястье.
— Все, я держу вас. Поднимайтесь.
Силы Эндрю были на исходе, он еле передвигал трясущиеся ноги, и в итоге О’Мэлли пришлось тащить его, как морковку. Если раньше батарейная палуба казалась ему адским пеклом, то после машинного отделения его пробил здесь озноб.
— Отпустите меня, — выдавил он и, шатаясь, доплелся до пушечного порта в носовой части «Суздаля». Эндрю высунул голову наружу и наконец изверг содержимое своего желудка.
— Твою мать, придурок, смотри, куда ты блюешь! Хоть я и доктор, мне все равно не нравится, когда кто-то блюет на мои новые ботинки.
— А ты будь бдителен, — посоветовал ему Эндрю, и тут его скрючило в новом приступе рвоты.
— Тебя все еще беспокоит морская болезнь? — сахарным голосом поинтересовался Эмил.
— Заткнись, гад, — обессилено прошептал Эндрю. Его, слава Богу, отпустило, и он с наслаждением вдыхал свежий воздух.
— Вылезай оттуда, сынок. Ты представляешь собой жалкое зрелище.
Эндрю вяло попытался пролезть сквозь отверстие порта, и, возможно, через несколько лет ему бы это удалось, но О'Мэлли буквально выпихнул его из своих владений, и Эндрю мешком свалился на палубу. В довершение всех бед оказалось, что он приземлился прямо в остатки своего завтрака.