лишь заключительную строфу (перевод с казахского Константина Ваншенкина):
Поэт, ты настоящий был джигит,
Поспорить мог ты с музою иною:
Как русская природа, стих звенит,
Да крылья вдохновенья за спиною!
Строки, достойные Есенина...
4
В 1958 году в Риме советский литературовед Корнелий Люцианович
Зелинский беседовал с итальянским писателем Карло Леви.
- Вы удивляетесь, - спрашивал романист, - почему Есенин так популярен у
нас, в Италии? Но ведь ваши лучшие писатели - это то, что светит людям,
всему человечеству.
Беседа эта (о ней рассказывал Зелинский) вспомнилась мне, когда я
листал новые зарубежные издания произведений великого поэта Советской
России. Не только в Италии - лирика Есенина популярна в Чехословакии и
Венгрии, Югославии и Румынии, Польше и Германской Демократической
Республике, во Франции, в Японии. Об одном издании мне хочется сказать
подробнее, потому что оно, на мой взгляд, наиболее удачно из многочисленных
зарубежных публикаций Есенина.
Том объемом в 320 страниц выпущен в свет софийским издательством
"Народна култура" (серия "Вершины советской поэзии", 1972). Голубой тканевый
переплет, вверху золотом тиснуто: "Сергей Есенин". На первой странице -
по-болгарски: "Издание посвящается 50-летию Союза Советских Социалистических
Республик". Портрет поэта, его автобиография "О себе", написана в октябре
1925 года, переводы стихотворений, поэм...
Среди зарубежных изданий Есенина есть и такие, в которых его творчество
представлено обедненно, в усеченном, а подчас и в искаженном виде. Некоторые
составители, например, основное место в сборниках отдают дореволюционным
стихам поэта и "не замечают" ни "Песни о великом походе", ни "Баллады о
двадцати шести", ни "Письма к женщине". Выпущена книга, выдвигающая на
первый план цикл стихов "Москва кабацкая". Название ее - "Исповедь
хулигана". Издатели подобных сборников не считаются ни с какими объективными
фактами, в том числе и с последней авторской волей... К счастью, такого рода
"почитателей" есенинской поэзии становится теперь все меньше.
Составитель нового болгарского издания Слав Хр. Караславов выполнил
свою работу вдумчиво и тщательно, с глубоким пониманием диалектики
творчества Есенина.
Я не случайно подчеркиваю значение работы составителя: с нею связано
выявление подлинного творческого облика художника. Однако в иноязычных
изданиях она неотделима от качества перевода, от умения переводчика передать
не букву, а дух оригинала. И в этом отношении однотомник Есенина на
болгарском языке заслуживает самой высокой похвалы. Большой
художественностью, тончайшим мастерством отмечены переводы опытных
"есенистов" - Христе Радевского, Младена Исаева, Николы Фурнаджиева, Елисаветы Багряны... Удачно выступают в качестве переводчиков поэты более
молодого поколения: Блага Димитрова, Иван Радоев, Андрей Германов. Чудесная
музыка "Персидских мотивов" бережно передана в переводах Йордана Милева...
Драматическая напряженность, буйная образность оживают в монологах
"Пугачева", воспроизведенного Любеком Любеновым...
Надо думать, привлечет внимание читателя краткая летопись жизни и
творчества поэта, историко-литературный очерк Елены Фурнаджиевой "Сергей
Есенин в Болгарии", рассказывающий о давнишней любви дружественного народа к
поэзии великого русского поэта. Украшают издание штриховые рисунки Любека
Диманова, предлагающего свое, весьма своеобразное прочтение есенинского
наследия. Кстати сказать, эта работа болгарского художника на международной
выставке "Книга-75" удостоена поощрительного диплома.
Многими зарубежными литературоведами продолжается значительная работа
по изучению есенинского творчества, его влияния на литературы народов мира.
Назову диссертацию Михаила Горковича "Творчество Сергея Есенина в Словакии", защищенную в Московском государственном университете в ноябре 1976 года.
Молодой словацкий ученый с полным основанием пишет, что "Есенин оказывал и
продолжает оказывать влияние на всю советскую и мировую поэзию".
5
...Баяны "взяли" мелодию легко и спокойно и повели ее, задумчивую, негромкую, им одним ведомой дорогой. И когда она, казалось, ослабла, ее
бережно поднял хор, и перед твоим внутренним взором высветилась несколькими
штрихами набросанная картина:
Над окошком месяц. Под окошком ветер.
Облетевший тополь серебрист и светел.
Вот и легкая печаль коснулась твоего сердца, и ты уже услышал:
Дальний плач тальянки, голос одинокий -
И такой родимый, и такой далекий.
Эти слова хор поет так прочувственно, что и плач тальянки, и одинокий
голос становятся для тебя невыразимо близкими, проникают в твою душу,
заставляют звучать в тебе какую-то щемяще-грустную струну. Что вспоминается
тебе - оттуда, из минувшей молодости, из пронизанных солнечными лучами
ушедших в небытие лет? Как далекий костер на речном берегу, этот одинокий
голос. Кого зовет он, о чем он плачет? Да и только ли плачет? Нет, не
только...
Плачет и смеется песня лиховая.
Где ты, моя липа? Липа вековая?
О жизни плачет, над обманувшей мечтой смеется далекий голос. Он уже
слился с голосом самого поэта, и уже поэт выплескивает в незамутненные
слова-песню свою исстрадавшуюся душу:
Я и сам когда-то в праздник спозаранку
Выходил к любимой, развернув тальянку.
Он был когда-то, праздник... И песня - как вздох о нем, быстро ушедшем
и никогда - не забытом... Было...
А теперь я милой ничего не значу.
Под чужую песню и смеюсь и плачу.
Что он может значить, облетевший тополь... И не только поэт, но и ты
раскрыл свое сердце былому и задумался над быстротекущей жизнью, где радость
сменяется печалью, а печаль - радостью...
Последняя нота песни как бы осталась незавершенной. Жизнь идет, жизнь
продолжается и какой стороной она обернется в будущем - кто знает...
Так, по моему восприятию, звучит песня на стихи Есенина "Над окошком
месяц. Под окошком ветер..." в исполнении Государственного Рязанского
русского народного хора. Музыку написал художественный руководитель хора,
композитор, народный артист РСФСР Евгений Попов.
После произведения Георгия Свиридова - вокально-симфонической поэмы
"Памяти Сергея Есенина" и цикла "У меня отец крестьянин" эта музыка Попова, по моему мнению, - лучшее из всего написанного на стихи поэта. Где бы песня
"Над окошком месяц..." ни исполнялась, всюду - ив концертных залах нашей
страны, и за рубежом - она находит самый восторженный прием у слушателей. Ее
по праву можно назвать своеобразной визитной карточкой Рязанского хора.
Песня "Над окошком месяц..." появилась в 1965 году. К этому времени
музыкальная Есениниана насчитывала уже десятки произведений. Некоторые были
написаны во второй половине 20-х годов, после гибели поэта. Среди них -
лирические произведения для голоса с фортепиано, небольшие вокальные циклы,
мелодекламации. Назову до сих пор исполняемое "Письмо к матери" В. Липатова,
"Три стихотворения Есенина" ("Корова", "Лисица", "Песнь о собаке") В.
Шебалина, хоры Д. Васильева-Буглая, вокальный цикл В. Нечаева.
В 30-40-е годы к стихам Есенина обращались композиторы И. Дзержинский,
Т. Хренников, В. Юровский...
Однако самое интересное и значительное, связанное с поэзией Есенина,
создано в 50-60-е годы. Первое место здесь занимают сочинения Г. Свиридова.