Литмир - Электронная Библиотека

Он делал все, чтобы поддержать бодрость среди своих

спутников. Каждое утро и каждый вечер отряд пел хо-

ром церковные песнопения и подолгу, молился. Пизарро

говорил проповеди. Правда, в них было больше крепких

словечек, чем священных изречений, но на солдат оно

действовали. Кроме проповедей, Пизарро, как всегда,

рассказывал занимательные истории о битвах и о золо-

те - золото, золото, золото... Оно звенело в ушах, манило,

баюкало, ободряло, воодушевляло, успокаивало…

Солдат истомила лихорадка. Целыми часами они ле-

жали неподвижно на песке. Над ними носились тучи мо-

скитов и словно серым пластырем облепляли голое тело,

с которого давно уж свалилась истлевшая одежда. Когда

зуд становился нестерпимым, солдаты зарывались в пе-

сок и покрывали лица листьями. Некоторые по целым ча-

сам бредили с открытыми глазами. Вспоминали детство,

видели перед собой оставшихся в Испании матерей, не-

вест, друзей. Больные были счастливее тех полуздоро-

вых, которые бродили по острову в поисках пищи и с

отчаянием вглядывались в лиловатую даль, ожидая не-

возможного чуда.

А чудо это все-таки произошло. Де-Люке, Альмагро и

Эспиноса пустили в ход все средства: надоедали губерна-

тору, уговаривали епископа, за кружкой вина обрабаты-

вали колонистов, ссужали - без отдачи - мелкие и круп-

ные суммы чиновникам столицы. В Панаме начался ро-

пот. «Оставить без помощи христиан, да еще испанских

гидальго, - разве это 'по-божески? Упустить из рук це-

лую империю - разве это выгодно испанской короне?

Лишить католическую церковь сотен тысяч новообра-

щенных - разве это приятно его святейшеству папе?

Де-Люке не пренебрег и самыми малыми мира сего: су-

нул служке епископа пять дукатов и о чем-то долго шея

тался с ним. И служка выручил. Как-то вечером, подавая

Завоеватели - _12.jpg
Постройка времен инков.

епископу ужин, служка низко поклонился и шопотом со-

общил:

- Я слышал, что отцы доминиканцы написали на вас

донос, ваше преосвященство:

Епископ знал, что с отцами доминиканцами шутки

плохи. Ведь они ведали инквизицией! Его преосвящен-

ство заволновался.-

- Они говорят, что вы не заботитесь об обращении в

христианство язычников и не поддерживаете Пизарро,-

пояснил служка.

.От огорчения епископ не захотел даже, ужинать. Из-за

этого проклятого Пизарро, пожалуй, еще отрешат от

должности за нерадение. Надо подействовать на губерна-

тора! Но что сильнее всего действует на губернатора?

Ясное дело, донос. И его преосвященство тут же поехал

к его превосходительству.

Оставшись наедине с сеньором де-Риас, епископ поже-

вал губами, оглянулся на дверь, вздохнул, кашлянул. Гу-

бернатор хорошо изучил повадки епископа и сразу по-

нял, что его преосвященство собирается сказать накую -то

неприятность: Так оно и вышло. Его преосвященство вы

сморкался и, понизив голос, сказал;

- Я слышал, что несколько видных чиновников по-

слали ко двору донос на ваше превосходительство. Име-

на доносчиков мне, к сожалению, никак не удалось уз-

нать. Они обвиняют вас в измене.

Губернатор подскочил на кресле.

- Меня? В измене? - повторил он, ошеломленный.

- Ну да, они говорят, что вы не посылаете помощи

Пизарро для того, чтобы самому завоевать южную импе-

рию и потом отложиться от Испании.

- Пизарро! Пизарро! Пизарро! - в бешенстве забор-

мотал губернатор. - Мне все уши прожужжали этим про-

клятым именем! Нехватает еще, чтобы из-за этого прохо-

димца надо мной нарядили следствие! Пусть они пода-

вятся своим капитаном! Пусть едут завтра же и забира-

ют из Панамы весь сброд. Я сейчас же отдам приказ,

чтобы экспедицию разрешили.

Экспедиция поехала, но на этот раз с немногочислен-

ным экипажем и со строгим губернаторским наказом:

вернуться в Панаму не позже чем через шесть месяцев.

И в тот день, когда даже Пизарро перестал надеяться,

корабль Альмагро бросил якорь у берегов острова Гор-

гоны. .

Когда больные подкормились и несколько оправились,

Пизарро приказал отправляться в дальнейшее плавание.

Корабль двигался все время на юг и недели через три

бросил якорь в заливе Гваякиль, расположенном у под-

ножия высочайших вершин Анд - горы Чимборазо и

вулкана Котопахи. Но больших поселений в этом районе

не оказалось, и экспедиция поехала дальше.

На берегу залива, названного испанцами заливом

св. Клары, раскинулся город Тумбес, тот самый, о кото-

ром 'рассказывали кормчему Руису встреченные им в оке-

ане индейцы. Пизарро немедленно отправил туда двух

ближайших своих сотрудников - Алонзо де-Молина и

Педро де-Кандиа. Через несколько часов посланные вер-

нулись и с восторгом рассказывали о виденных ими чу-

десах. В городе много каменных дворцов и храмов. На

базарах лежат груды плодов и всевозможных припасов.

Жители радушны, зовут к себе иностранных гостей и

угощают их каким-то вкусным напитком ив золотых и

серебряных кубков. Мужчины веселы и разговорчивы,

женщины миловидны и приветливы. А сколько на них

золотых серег, ожерелий, браслетов! ,Право, если как сле-

дует обшарить этот город, можно нагрузить золотом це-

лые корабли.

Солдаты слушали посланцев, затаив дыхание. Рассказы

прибывших звучали, как небесная -музыка, и усталым

воинам казалось, что над палубой кто-то подвесил тыся-

чи золотых колокольчиков !и с каждого из них льется

золотая струя. Но на осторожного и недоверчивого Пи-

зарро не. так-то легко было подействовать. Он усмехнул-

ся и сказал:

- Должно быть, друг Молина и друг Кандиа слиш-

ком много хлебнули индейского напитка. Надо мне само-

му посмотреть этот райский город.

В сопровождении четырех солдат и индейца-перевод-

чика Пизарро высадился на берег. Его блестящие сталь-

ные латы, шлем с длинными страусовыми перьями, меч

на перевязи, куртка, белое лицо и длинная с проседью.

борода вызвали в собравшейся толпе шепот изумления.

Таких людей жители Тумбеса еще не видели. Они знали

употребление меди и умели выделывать из нее ножи и

мечи, но железо было им неизвестно: Высокие сапоги со

шпорами, которые Пизарро надел для этого торжествен-

ного случая, казались им необыкновенным украшением.

Но всего- необыкновеннее были цвет кожи и густая бо-

рода этого пришельца. Те двое, которые приезжали до

него, были тоже белые и бородатые. Где же родятся эти

удивительные существа? На краю света? На луне? На

солнце?

Безусые и безбородые мужчины перешептывались,

темно-коричневые женщины вскрикивали от изумления и

восторга, нагие ребятишки подбегали сзади к невидан-

ным существам, несмело притрагивались пальцами к их

латам, и сапогам и стрелой отбегали в сторону. На неда-

леком расстоянии от берега Пизарро поджидала неболь-

шая группа. Впереди стоял высокий человек в головном

уборе из перьев, синей рубашке и длинном пурпуровом

шерстяном плаще, по краям которого были вытканы за-

тейливые узоры. В ушах этого человека, по-видимому,

какого-то важного начальника-были вдеты тяжелые, в

четверть фунта, золотые серьги. От этого груза мочки

ушей оттянулись книзу чуть не на вершок и свисали по-

чти до плеч.

Позади высокого человека стояла вооруженная стра-

жа- человек двенадцать воинов в рубашках темного

цвета, с медными мечами и с пиками; снабженными мед-

ными наконечниками.

Высокий человек слегка нагнул голову и быстро заго-

ворил. Индеец-переводчик на ломаном испанском языке

36
{"b":"271642","o":1}