Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Минуту поколебавшись у кровати, Кит краем глаза заметила бледный свет, мерцающий в серых глазах матери. Но больше она не заметила ничего.

Когда же Китиара повернулась, чтобы уйти, правая рука Розамун внезапно схватила ее за запястье. Мать крепко держала ее и Китиара удивилась силе хилой больной. Губы Розамун зашевелились, но слов не было слышно. Глаза оставались открытыми, но взгляд был рассеянным. Через несколько минут Китиара вырвалась из хватки матери и осторожно положила ее руку обратно на кровать.

Снаружи Патрик и Стратко ждали рядом с лошадьми. Гилон оседлал для Китиары Корицу. Вьючный мул терпеливо стоял под весом притороченного к нему большого сундука Патрика. Стратко, весь увешанный оружием, важно прохаживался вдоль и поперек, поправляя и перевязывая ремни. Его главным зрителем был Карамон, который наконец проснулся и теперь с благоговейным трепетом глядел на этого человека-гору.

Патрик торжественно пожал руку Гилона и Карамона, а затем взобрался в седло. Китиара кивнула отчиму и взъерошила волосы Карамону перед тем, как вскочить в седло Корицы.

Оглянувшись, она увидела, как Карамон неистово машет ей вслед и солнце вспыхивает на его золотых волосах. Позади него в дверном проеме стоял Рейстлин, вытянувшись как статуя.

Перед отъездом Китиара хотела сделать еще одну вещь. Она попросила, чтобы Патрик и Стратко подождали ее на городской площади, а сама направила Корицу к Аурелин. Подруга заплакала, когда услышала новости, но затем быстро успокоилась.

— Дворянин! Погоди, я скажу об этом маме! Я всегда говорила ей, что она тебя недооценивает, — сказала Аурелин, — Он красив?

Китиара, покраснев, кивнула.

— Думаю, что такое приключение могло бы понравиться и тебе, — поддразнила она подругу. Затем они обнялись.

— Ты можешь написать мне в Алвитс, что в Гвиннеде. — крикнула Кит через плечо, уже уезжая прочь.

К середине утра они уже были на одной из дорог, которая вела на север от Утехи до фермерских долин. Они должны были поехать на север, с небольшим уклоном на восток, чтобы избежать самых больших скоплений Харолисовых гор и достигнуть залива, где Патрика ждал корабль.

Вначале Китиара чувствовала небольшое ошеломление от скорости событий, но к концу дня она втянулась в ритм поездки и стала получать от нее удовольствие. Все трое были общительными попутчиками и, кроме того, Кит наконец сбежала из Утехи и ее нудной рутины. И они ехали на север — на север, туда, куда по последним сообщениями, отправился ее отец.

После того, как они проехали пахотные земли, они достигли зеленеющих холмов, а затем ландшафт стал еще более крутым, так как они пересекали значительную часть Харолисовых гор на пути к побережью. По пути им попалось всего несколько небольших поселений, которые они объезжали, так как Патрик сказал, что сыт путешествиями по горло и хочет поскорее уехать домой. От встречающихся по пути других странников они слышали сообщения о двухголовом тролле, который терроризировал эти земли, но они не заметили никаких следов чудовища.

Каждый день, за час или два прежде чем расположиться лагерем на ночь, Стратко покидал их и возвращался с зайцем или другой дичью, которую готовил к ужину. Его стряпня была на удивление хороша. После ужина Кит и Патрик обычно сидели рука об руку и разговаривали, наслаждаясь внимательной аудиторией в лице Стратко.

Сидя под звездным небом, Китиара часто задавалась вопросом, будет ли повторен страстный поцелуй той ночи у озера Кристалмир и последует ли за ним что-то большее, но, как ни странно, это больше не повторилось. Стратко никогда надолго не покидал их. А Патрик, так же как и отец Кит, засыпал гораздо позже ее, продолжая вести беседу. Не раз она просыпалась, не помня как заснула.

Спустя пять дней после отбытия из Утехи, они приблизились к заливу, где Патрика должен был ждать корабль. Из-за скалистого мыса они мельком видели Проливы Шелсси. Китиара никогда еще не видела такую большую массу воды, синюю и увенчанную белым, простирающуюся так далеко, как могли видеть глаза.

Они следовали вдоль береговой линии на запад в течении всего следующего дня, а потом прибыли на край залива, где и увидели корабль, Серебряный Сарган, поставленный на якорь вдалеке от берега, с парусами, свернутыми вдоль всех трех мачт. Стратко вытащил из одной из сумок большой медный свисток и произвел высокий звук, чтобы оповестить корабль об их прибытии. Красочные флаги, появившиеся на баке, показали, что их заметили.

Когда они приблизились к судну, матросы, висящие на снастях, выкрикнули энергичное приветствие Патрику. Он довольно популярен, подумала Китиара. Она отметила, что некоторые из мужчин также выкрикнули имя Стратко. Какое-то движение ниже палубы, вдоль бортов судна, привлекло ее внимание. Высунув рогатые головы из боковых иллюминаторов, минотавры также наблюдали за прибытием путешественников. Эти монстры были рабами, которые будут тащить корабль на веслах, если ветер ослабнет.

Несколько минотавров уже были в лодке и гребли, чтобы забрать Патрика и его спутников на корабль. Кит заметила баржу на берегу, которую будут использовать, чтобы перевезти лошадей.

Когда они наконец поднялись на борт, Китиара заметила еще одну группу изящно одетых мужчин и женщин, сидящих у одного из бортов палубы. Никто из них не поприветствовал вновь прибывших, хотя выражения их лиц указывало на то, что они были обрадованы скорому отплытию.

— Мы берем с собой несколько пассажиров, — объяснил Патрик Китиаре, — Это оплачивает расходы и помогает поддерживать хорошие отношения между имением моего отца и окрестными землями.

В этот момент к ним приблизился человек, изящно двигаясь на покачивающейся палубе. Он был одет в кожаную одежду, волосы заплетал в косу, а на голове носил полосатую фуражку. Его лицо было украшено огромным крючковатым носом и веселой улыбкой. Он был похож на человека, на которого можно было рассчитывать в битве, подумала Кит, но тут же заметила, что он не носил оружия. Вместо этого с пояса у него свисали компас и подзорная труба. Очевидно, это был капитан Серебряного Саргана.

— Добро пожаловать, Патрик и Стратко, — низким голосом проговорил он, энергично обмениваясь рукопожатиями с каждым из них. Затем его глаза обратились к Китиаре, — А кто эта красивая молодая особа?

— Китиара Ут-Матар, — объявила она, выходя вперед, чтобы пожать ему руку.

— Моя невеста, — ровным голосом добавил Патрик, игнорируя хмурый взгляд Кит, посланный ему.

Вместо того, чтобы пожать ей руку, капитан сделал глубокий поклон и поцеловал ее. Легкое удивление мелькнуло на лице Кит. Манеры капитана были столь же хороши, что и у его хозяина, хотя у Кит и появилось чувство, что под бархатной оболочкой у капитана лежит стальное основание.

— Ла Кава, — цветисто сказал он, выпрямляясь. — К вашим услугам, моя леди.

Тут в его глазах появился какой-то запоздалый импульс.

— Ут-Матар? — переспросил он.

Китиара пылко кивнула.

— Возможно, вы слышали о моем отце, — быстро сказала она, — Грегор Ут-Матар. Его репутация известна очень широко…

— Как? — спросил Ла Кава, отпуская ее руку, но не спуская глаз с ее лица.

— Как? — озадаченно повторила Китиара.

— Он известен как кто? — спокойно спросил Ла Кава.

— О, — с волнением сказала Китиара, — Как великий наемник. Несравненный воин. Человек чести и честности.

— Да, конечно. — ответил Ла Кава. Он задумался на мгновение, а потом его лицо приняло вежливую маску. — Нет. Я не слышал о нем.

Патрик привлек к себе Ла Каву и что-то прошептал ему на ухо. Капитан кивнул в ответ.

— Лури! — выкрикнул он.

Высокий, костистый человек с покрытой пятнами кожей помчался к капитану, его лицо имело подобострастное выражение. Одетый в кожаные шорты и с голой грудью, он был, очевидно, одним из помощников капитана.

— Лури, — скомандовал Патрик. — Размести мою невесту в моих личных покоях, а меня — в комнате рядом с комнатой Стратко, в той, через зал. Принесите сундук моей матери и удостоверьтесь, что у Китиары есть все, что ей может понадобиться — масла, духи и самая прекрасная одежда.

46
{"b":"271619","o":1}