В душе Арбенина живут тоже две враждующих стихии. В Нине
он хотел найти свое счастье, и через нее снова „любить и ве-
ровать", осуществить небесные мечты, забыть свое „порочное
прошлое". О себе он говорит: „я молчалив, суров, угрюм".
Нина отмечает, что он—„всегда не в духе, смотрит грозно",
а Казарин, — что он „глядит ягненочком, а право тот же зверь".
Арбенин также считает Нину своею собственностью: „нет, лю-
дям я ее не уступлю". И сам заявляет, что он испытал „все
сладости порока и злодейства".
Злодей — в лице Рембо является в мелодраме Зотова
1819 г.: „Убийца и сирота" (он убивает своего друга, хочет
убить его сына, но причиной здесь не является женщина),
также — в драме Гюго: „ Анжело тиран Падуанский", где Гомодей
выступает мстителем за отвергнутую любовь. Гюго вообще куль-
тивирует „ужасный жанр" со всей серией таинственных при-
ключений, например, в „Эми Робсар", в „Лукреции Борджиа",
но эти злодеи связаны иными мотивами с основной линией
действия и рассмотрением их мы не будем заниматься. Важно
лишь отметить большую популярность героя-злодея в эту
эпоху, в духе которого создан Арбенин. (В стиле этого жанра
даются названия пьесам, например: „Кровавая рука" 1831 г.,
пер. Каратыгина. „Итальянка, или яд и кинжал" — Дюма,
в 1833, перев. Каратыгиным. „Жизнь за жизнь" (см. выше), где
каждое действие имеет характерное название: д. I—Бал, д. II—
Страшная тайна, д. III- Она спасена, д. IV - Кровавый расчет).
Окончание первой редакции „Маскарада" соответствовало
драмам, имеющим н е д о г о в о р е н н у ю развязку, например,
у Дюма в „Генрихе III", где не совсем ясно, убит ли Сен-
Мегрен, или в его же драме „Ричард Д'Арлингтон" х) неясна
]) Перевед. Каратыгиным для Алекс, театра в 1833 г—Вольф, I т., ст. 31.
судьба Ричарда после открытия отца. IV акт, прибавленный
Лермонтовым из цензурных соображений, приблизил „Маска-
рад" к гораздо более популярному типу мелодрам, где з л о д ей
и з о б л и ч а е т с я после ряда совершенных преступлений.
В драме Дюканжа Жорж карает Вернера за его злодеяния,
Эбергарда изобличает правосудие, преступление Гуго разобла-
чается.
Для обличения Арбенина Лермонтов вводит фигуру
Неизвестного, хотя для развязки достаточно одного князя.
Этой фигурой „l'inconnu", как приемом заинтриговывания, по-
стоянно пользуется романтическая драма, — выработался даже
ее традиционный костюм: плащ и надвинутая на глаза шляпа
(у Гюго в „Торквемаде", в „Близнецах" и др., у Лермонтова
в „Испанцах").Неизвестный — в р о л и к а р а ю щ е й с у д ь бы
появляется в развязке драмы Гюго: „Эрнани", 1830 г.
„На верхней ступени показывается черное домино и требует
смерти Эрнани, подавая ему яд со словами: „судьба исполни-
лась", которые напоминают слова Неизвестного: „Казнит
злодея провиденье".
Роль неизвестного и развязка „Маскарада" во 2-й редак-
ции чрезвычайно близка к развязке драмы „Жизнь за жизнь"
Беклемишева и роли в ней главного героя *).
Сердель ненавидит Д'Эперноза, похитившего у него сердце
жены и ищет случая отомстить ему, он следует инкогнито за
ним повсюду, следит за его жизнью и, наконец, осуществляет
свою месть, убивая его. Перед этим он произносит следующий
монолог: „Взгляни на меня и ты прочтешь на лице несчастного
страдальца твой смертный приговор. А, так ты еще не узнаешь
меня?.. Кто я? Я тот самый Жорж Трелан, у которого ты похи-
тил честь, похитил сердце". Он излагает ему свою историю,
подобно Неизвестному, и убивает его со словами, напоминаю-
щими заключительные слова последнего: „заплати, злодей!
Я жаждал видеть эту смерть, я достиг цели" (IV д.).
Неизвестный: „да, непримеченный везде я был с тобой, ты не
узнал меня... я цель свою достиг. Давно хотел я полной мести
и, вот, вполне я отомщен" („М", д. IV). Это поразительное
сходство вызывает предположение, что у обоих авторов был
общий французский источник (к сожалению мне не удалось
еще его найти). Беклемишев его просто переделал, сохранивши
даже французские имена, а Лермонтов использовал его для
IV действия, введя во 2-й редакции историю Неизвестного 2).
г) Шла она в Александр, театре в июне 1841 г.
2) Возможно, что этот же источник оказал влияние и на Пушкина
в повести „Выстрел", где Сильвио также в течение многих лет готовится
к 1кести графу, следя за ним издали и, наконец, является „разрядить свой
пистолет". „Ты не узнал меня, граф!'4 — сказал он дрожащим голосом.—
Из второстепенных мотивов отметим мотив игрока,
имеющий также немаловажное значение в архитектонике
„Маскарада". В драме Лермонтова он служит целям усугу-
бления мрачной окраски фона, на котором развертываются
действия. За карточным столом складываются взаимоотноше-
ния главных лиц, в комплекс „страстей" Арбенина входит его
страсть к картам, и мимоходом он излагает целую философию
игрока Звездичу. Этот мотив издавна был излюбленным у драма-
тургов— вплоть до того момента, как Дюканж построил на
нем весь пафос своей, упомянутой уже не раз, мелодрамы.
И в ней действие открывается в игорном доме, в речах Вер-
нера, прославляющего карты, найдутся аналогии соответствен-
ным репликам Арбенина и Казарина („игрок без философии —
пропащий человек", „да здравствуют карты, что на свете лучше
игры" и т. д.). Впрочем, здесь мы наталкиваемся на тему, да-
леко выходящую за пределы романтической драмы, русские
представители которой, однако, не раз пользовались мотивом
игрока (мы найдем его — в качестве аксессуара в драмах
Ивельева и Беклемишева, названных выше) 1).
Наряду с пересмотренными выше отдельными образами
и мотивами, необходимо отметить менее конкретные, общие
приемы, также роднящие „Маскарад" с репертуаром русского
театра 30 — 40 годов. Эти приемы сообщают романтической
драме особую занимательность, и в стремлении к ней драма
Лермонтова шла по общему руслу, окутывая действие таин-
ственным колоритом, делая ударение на так называемых „ирра-
циональных" моментах психики действующих лиц, как делали
это авторы переделок и оригинальных пьес, современных Лер-
монтову. Таковы мотивы предчувствий, предсказаний, предо-
стережений, которые мы найдем и в „Маскараде4' и в пьесе
Мюльнера, в драме Беклемишева, в пьесах Гюго и др.
Кроме того „таинственный колорит" в „Маскараде" осу-
ществляется особыми к о м п о з и ц и о н н ы м и приемами:
Сильвио! — закричал я, и признаюсь волосы стали вдруг на мне дыбом.—
Так точно, — продолжал он, •— выстрел за мною, я приехал разрядить мой
пистолет, готов ли ты?" (Соч. Пушкина. Брокг. изд. т. IV). Таким образом,
роль Неизвестного в драме никак нельзя считать отзвуком „античной драмы",
как это делает Яковлев (стр. 256).
Русской сцене хорошо была известна и старая комедия Реньяра
„Игрок" (1696), переводившаяся у нас в начале XIX в., и в свою очередь,
может быть, известная Лермонтову. В повествовательной литературе мотив
пагубного пристрастия к картам мы найдем у самого Лермонтова в „Казна-