Литмир - Электронная Библиотека

обстоятельств. Таковая разница между обоими классами простираться

будет на шесть лет.

7

В Корфу присутствовать будет сенат, главное правительство

республики оных, который решать будет политические, военные

и экономические дела по большинству голосов, а в гражданских

и криминальных не будет иметь никакого участия»

8

Сенат сей составлен будет из достойнейших особ, избранных

в каждом острове главным советом при первой балантирации,

то есть: три будут избраны в Корфу, из коих двое будут из ста-

рых дворян, третий из второго класса, три из Чефалонии, три

из Занте, таким же порядком избранные, как из Корфу, два

из святые Мавры, один из старых дворян, а другой из

второго класса, а на малых островах в Итаке, в Цериге и Паксо,

не рассматривая классов, кто достойными окажется таковых.

9

Всякий год будет балантирация половинному числу

присутствующих в сенате, оставляя половину пожилых особ, яко

опытных мужей, могут, однако ж, главные советы оставлять тех же

особ, кои оказались правосудием и опытностию полезными

отечеству.

10

По балантирации сенаторов избраны будут также баланти-

рациею судьи в Корфу, в Занте и в Кефалонии, будет по

сороку и которые все вместе составлять будут малые советы или

на каждом острове конклавы, к коему избраны будут шесть

председателей главным советом. Оные судьи разделены будут

в нижеследующие судилища.

Двое будут судьями маловажных дел гражданских,

именуемых сумари.

Двое будут судьями маловажных дел криминальных.

Трое будут судьями гражданских дел первого департамента,

и к ним двое кандидатов.

Трое будут судьями уголовного суда первого департамента,

и к оным двое кандидатов.

Одиннадцать будут судьями в апелляционном суде

гражданском.

Пятнадцать будут судьями в решительном суде гражданских

и уголовных дел.

Все сии вышеозначенные судьи ежегодно будут сменяемы

или опять избираемы балантирациею большим советом.

11

Сверх оных вышеписанных судебных мест учрежден будет

магистрат над здоровием и все, что ко оному принадлежит.

12

Сенат может согласоваться в рассуждении учреждения, кои

требуют местоположений и обстоятельства в каждом острове,

учреждая судей маловажных дел из достойнейших особ,

живущих в тех местах, как в Корфу, где во всяком флаге или округе

учреждены будут по двое, избирать оных представлено малому

совету, к коему присоединится в Корфу при таковом избрании

по двое старших оных флагов, также и к другим малым

советам прочих островов должны соединиться при таковом

избрании двое добродетельных старшин тех мест или округов, в коих

учреждены будут сии судебные места.

13

Никто из судей ниже из присутствующих в магистрате не

будут иметь никакого жалования, а должны служить отечеству

из чести; те только особы, которые принуждены отделиться из

своего отечества и присутствовать в сенате для пристойного их

проживания, получать будут умеренное жалование из

генерального казначейства, положенное сенатом. Корфиотские сенаторы,

также живущие в своем отечестве, не будут получать жалования.

14

Секретари присутственных мест, магистратов и советов

представлены будут малому совету или конклаву в тройном

количестве, из коих оные советы изберут достойнейших по

справедливости, а сенатские секретари избраны будут сенатом.

15

Сенат учредит на всех островах судилища под названием

верхней полиции из трех достойнейших особ, превышающих

сорокалетний возраст, рассматривающие особенно о спокойствии

всего общества, оберегая его ото всяких раздоров, в возмущении

могущих произвести междуусобие, и обо всем относиться сенату,

в случае же весьма важных и чрезвычайных обстоятельств

возмутительных должны соединиться с двумя председателями

малого совета и решить дела ко успокойствию общества, а в своих

решениях должны давать отчет строгий сенату.

16

Доходы каждого острова должен рассмотреть сенат со

всякою подробностию, войдя в обстоятельства, и расположить по

удобству оных, не отягощая, однако ж, жителей излишеством.

17

Сенат уполномочивается учредить законы и установления и

опробовать представленные конклавами прочих островов всякие

учреждения, чинимые в пользу тех обществ, но по прошествии

году всякое генеральное установление или закон должен быть

опробован большинством голосов главных советов всех островов,

а потом сенат может его издать.

18

Всякий остров иметь будет свое казначейство, в коем

собираемы будут доходы оного острова; казначеями избраны будут

три эконома малым советом или конклавом и ко оным счетный

секретарь; в Корфу состоять будет главное казначейство всех

островов, управляемое двумя главными казначеями из числа

сенаторов, избранными сенатом, и ко оным один секретарь

счетных дел; сенат учредит план о расходах на каждом острове, по

которому поступать должны казначеи островов, а доходы,

оставите за расходами островскими, собираемы будут в главное

казначейство. После того ни единое казначейство не в состоянии

будут чинить какие ни есть расходы без определения сената,

который изъявлять будет время, сумму, обстоятельства и

всякую ясность, а в экстренных и непредвидимых издержках должно

чинить с согласованием малого совета и немедленно извещать

сенату, а буде издержки сделаны самопроизвольно, то останутся

ответчиками казначеи и председатели советов.

19

Имение и принадлежность всякого будут оберегаемы,

церковные только имения могут быть переменяемы в церковные же

или употребляемы к общей пользе.

20

По тех пор, пока не воспоследует генеральное учреждение

законов, то сенат даст наставление в непродолжительном

времени о судопроизводстве, изъявляя сумму, до которой

гражданские судилища решать могут, также и наказание, по коим

поступать должны уголовные палаты.

21

Сенат сей изберет, выключая число присутствующих в оном,

одного председателя, который изображать будет главу оного

сената, имея однако ж одинаковый голос с прочимч членами. Его

особенные должности будут: быть прокурором, дабы во всех

присутственных местах поступаемо было по законам, бодрствовать

о всеобщем спокойствии и согласии, противиться

злоупотреблениям и сохранять равновесие во всеАм; таковой председатель или

голова сменяем или паки утвержден быть имеет по прошествии

восемнадцати месяцев.

22

Во всех балантирациях и выборах и избраниях преследована

быть имеет присяга пред крестом и пред святым евангелием

господнем, воображая о страшном суде, забывая зависть, подооо-

страстие, злобу, родство, дружбу, интерес, избирая

достойнейших, добродетельнейших, коим бы можно было поверить

правление отечества; все балантирации, выключая сенаторов, о коих

говорено, возобновляемы будут ежегодно.

23

Остается на произволении судящих избирать третейский суд

без апелляции, объявляя письменно о том, куда надлежит.

24

Всякий суд производить на греческом языке, дабы всякий

внятно разуметь мог, ибо много обывателей других языков не

сведущи.

25

В случае ежели сенаторы с островов прибытием сюда замед*

лят, чтобы за оными не иметь остановки в

исполнениях—определить временных, кто к тому достойны избраны будут из тех

островов.

26

Число войск и военных судов будет по величине доходов,

выключая деревенских обывателей, будет: один корпус

канониров с бомбардирами, один корпус регулярных войск и один

корпус греческих войск.

27

77
{"b":"270698","o":1}