рапортовать. Копию с приказа при сем препровождаю, отдайте ее также
к исполнению на фрегат «Григорий Великия Армении» и на
прочие суда.
Ваше превосходительство,
милостивый государь мой!
Почтеннейшее письмо вашего превосходительства я получил.
За выражаемую вами дружбу покорно благодарю. Я не имею
времени объясняться подробно, ко тогда дружбу вашу почту
совершенною, когда войска требованные пришлются, о которых
я повторяю мою просьбу ни одного дня не замедлить, так же
не препятствовать другим, которые желали к нам войска
послать. Ежели бы я на столь крайнюю надобность требовал
войска из других мест, то прислали бы ко мне по почте и ничто
бы их не удержало. В вашей воле зависит прислать те войска,
которые Блистательной Портою назначены от ваших детей 1,
так же и от других пашей, и я предвижу, что за упущением
времени может произойти вред невозвратный. Ежели вы точно
имеете ко мне дружбу, то прошу доказать ее исполнением моей
просьбы, в каковой надежде имею честь быть.
Высокородный и превосходный господин паша — корейский
губернатор!
Милостивый государь мой!
От 15 числа минувшего, ноября письмом моим, посланным
с нарочным от меня гардемарином Мавро-Михайли, покорнейше
просил я ваше превосходительство не оставить меня старанием
доставить ко мне на судах морского провианта сколько
возможно. Кадыр-бей, командующий турецкою эскадрою, также
просил ваше превосходительство об оном и уверил меня, что
суда с провиантом от вас к нам уже отправлены. Я нетерпелива
оных ожидал, но между тем послан к вам от 21 ноября
поручик Артакино-, и сверх чаяния на оных днях от Кадыр-бея по^
лучил я уведомление, в котором объясняет он полученное им
известие, что в Морее готового провианта совсем нет. Таковым
известием я совсем убит, ибо служители наши все неизбежно
должны умереть с голоду, провианта у нас на эскадрах нет и
здесь достать неможно, с вами отсылка очень далека и надежды
нет получить его скоро. По таковой крайности прошу ваше
превосходительство к спасению людей на эскадрах употребить все
ваши возможности; буде нет провианта заготовленного и буде
он из Константинополя в Патрас еще не доставлен, на таковой
случай приказать ото всех обывателей в Морее, где только
возможно, сбирать печеный хлеб, сушить его в сухари и как наи-
скорее прислать сюда сколько в самой скорости поспеть можно;
я требую от вашего превосходительства именем Блистательной
Порты и султанского величества, чтобы непременно во что бы
то ни стало поставили бы вы к нам, нимало не умедля,
сухарей, булгуру, фасоли, водки или горячее вино, также красное
вино и масла, сколько поскороетп успеть можно, и чтобы тем
людей спасли вы от настоящего бедствия, которое есть
неминуемо. Кто ж в недоставлении по сие время останется виною,
Блистательная Порта и его султанское величество непременно
сделают строгое взыскание жестоким штрафом; крайность
заставила нас искать здесь во всех местах провианта в покупку и
заимообразно, но и по сие время нигде не находим, да и денег
теперь с нами наличных не случилось, всю надежду я на вас
полагаю, и ожидаю вашей помощи к доставлению ко мне на
эскадру провианта. Определен от Блистательной Порты
султанский поверенный в расходах (Масраф Шегарьяри) Шукри-
ефенди, который оттоль должно уже отправился в Морею для
учреждения магазина в Патрасе и для доставления оттоль
провианта на эскадру. Сей провиант отправлен к нему из
Константинополя в Патрас, но прибыл ли оный Шукри-ефенди в Морею
в Патрас или нет, также и провиант из Константинополя при-
Еезен ли в Патрас, егть ли он готовый и отправлен ли к нам,
никакого известия я не имею. Какого ж содержания письмо
от меня послано к Шукри-ефендию, копию при сем для сведения
вашему превосходительству прилагаю и повторяю просьбу мою
как наивозможно скорее присылкою провианта к нам поспешить,
не жалея ничего во чтобы ни стало, ибо без скорейшей
присылки зависит спасение людей от неминуемой гибели, в
ожидании сего с надеждою вашего старания и рачительности с
почтением моим к вам и совершенной дружбою имею честь быть. По
изготовлении сего письма пришло из Морей из Патраса одно
купеческое судно, нагруженное сухарями, всего на нем
сказывают сухарей до 700 кантарей, они надлежат к Кадыр-бею на
турецкую эскадру; ежели он уделит нам из оных половину, то
на обе эскадры не более станет их как на три дни, а потом
также не останется ничего сухарей, надлежит посылать сколько
можно больше, они нужнее всякой другой провизии.
Блистательной Портою Оттоманскою определено на эскадру,
мне вверенную, морскую провизию доставлять из
Константинополя в Морею в Патрас и некоторую покупать в Морее; к
заготовлению и доставлению сюда провианта из Константинополя
послан в Патрас султанский поверенный в расходах (Марсиаф
Шегеряри) Шукри-ефенди и провиант из Константинополя
в Патрас немалым количеством уже отправлен, но привезен ли
он в Патрас или еще нет, известия никакого не имею;
многократно в Морею от меня и от командующего турецкою
эскадрою Кадыр-бея писано; посланы суда и два офицера нарочные
от меня туда же посланы, но и по сие время ответа никакого
нет и неизвестно, естьли там заготовленный провиант, грузится
ли на суда и отправлен ли, не знаю; а на эскадре провизия
вышла вся в расход и теперь налицо ее нет, служители
[испытывают] теперь не только недостаток, но крайние бедствия. Ка-
дыр-бей послал от себя с данным ему от Порты фирманом ко
всем пашам, по близости здесь находящимся, требовать
провианта сколько возможно поскорее же найтить доставление, но
и по сие время еще не получено ничего, уповаю, что и вас о том
он просил. За всем тем по вашей ко мне дружбе и благоприят-
ству я покорнейше вас прошу употребите все возможное ваше
старание от всех жителей, под вашим начальством состоящих,
с наивозможной поспешноетию собрать сколько можно печеного
хлеба, приказать изрезать его как следует и высушить в сухари
и еще к тому испечь хлебы и испечь же сухари и одни за
другими пересылать ко мне на эскадру как наискорее и малейше
не умедлить и тем доставить мне ваше вспоможение с
продовольствием людей, в крайнем состоянии находящихся. Сего я
нетерпеливо от вас требую и ожидаю с надеждою благоприят-
ства и искренной моей к вам дружбой. Касательно же до
заплаты денег, во что бы то ни стало все вам доставлено будет
непременно,
14 числа сентября при благополучном от северо-востока ветре снялся
с якоря с вверенным ему отделением и, выходя из Дарданельского
пролива, следовал в предназначенный путь. На другой день, находясь в виду
острова Хиоса, старший капитан турецкой донес ему, что имеет надобность
остановиться во оном острове для укомплектования лодок канонирских
служителями, и где, пришед в близость острова Хиоса, 17 числа того ж месяца
с вверенным ему отрядом стал на якорь, сообщая турецким командирам
изготовиться потребностями и укомплектованием экипажа с наивозможной
скоростию к следованию в предписанную ему экспедицию.
Сентября 21. 21 числа того же месяца по укомплектованию лодок
снялся с якоря при тихом ветре от северо-востока (NO) с вверенным
ему отделением, следуя к острову Радосу, в ночи того же числа отстали