«Молодой советский город Калининград восстанавливается и развивается
такими темпами, каких не знали и не знают города капиталистических стран.
Такие темпы и такой размах по плечу только советским людям, потому что
советский строй является самым передовым, прогрессивным строем, потому что
нами руководит мудрая партия большевиков и великий вождь народов товарищ
Сталин!».
«Калининградская правда», 7 апреля 1948 года.
Кампания переименований
«Навечно водружено знамя Советского Союза там, откуда начинали свои
разбойничьи походы на Русь тевтонские псы-рыцари, полчища кайзера
Вильгельма, бронированные банды Гитлера - над Кенигсбергом и прилегающими
к нему районами, ныне носящими незабвенное имя великого сына русского
народа Михаила Ивановича Калинина».
«Правда», 30 ноября 1946 года.
При восстановлении населенных пунктов бывшей Восточной Пруссии
решались и идеологические задачи. Новому социалистическому облику городов и
поселков должны были соответствовать и новые советские наименования.
— В 1946 году стали менять немецкие названия. И у нас собрали собрание,
сказали: «Что же, мы с немецкими названиями будем жить? Давайте
переименовывать», — вспоминает Екатерина Сергеевна Моргунова.
Дело это оказалось нелегким; нужно было одновременно при* думать сотни и
тысячи новых названий, зафиксировать их в документах и на картах, изготовить
указатели. Как проходила такая работа на местах, рассказывает Николай
Иванович Чудинов из Краснознаменска:
-—При райисполкоме была создана комиссия, она переименовывала. При
этом, как правило, спрашивали самих жителей. Они говорят: «У нас на родине
район был такой-то, назовите поселок так же». Или ехал шофер, говорит,
проезжал мимо какого-то поселка, там папоротник высокий. Ну, давайте назовем
«Папоротное»... Добровольск так назвали, потому что сюда, в область, ехали
добровольцы. Новые названия комиссия посылала в область, оттуда — в
Верховный Совет. А там уже издавали указ о переименовании.
У жителя Полесского района Афанасия Степановича Ладыгина мы спросили,
откуда пошло название поселка Мордовское? «Должны были в это село
переселять жителей из Мордовии и заранее дали название поселку, — объяснил
Афанасий Степанович. — Но мордву поселили в Саранске, а поселок так и
остался — Мордовское».
Большое число новых названий связано с войной. Крупные города области
получили имена Героев Советского Союза, принимавших участие в боевых
79
операциях в Восточной Пруссии (например, города Гусев, Черняховск). Другой
вариант, когда название основывалось на армейских регалиях: Краснознаменск,
Гвардейск. Часто города и поселки назывались по каким-то свойствам местности
или по созвучию с немецким названием.
Старое
название
Новое название
Объяснение к новому названию
Альтхов
Ольховка
Дано название произвольно по созвучию бывшего названия <...>
грумкомс-
Фельде
Правдинский
Наименование дано по центральному органу газеты «Правда» <...>
немонен
Рыбковский
(Ершовский)
Ловится большое количество рыбы ерш
рУДау ~~ 1
Мельниковский
В центре сельсовета имеется две больших мельницы <...>
1 росс- 1~5кайгирен
Большакове
Дано название по месторасположению 1 (расположен между двух
больших дорог)
Из «Предложений по новым названиям» областного управления
по гражданским делам, 1946 год.
ГАКО. Ф. 298. Оп. 1. Д. 20. Л. 106-121. —
О том, как приживались новые названия, нам рассказал Афанасий
Степанович Ладыгин:
— Когда я приехал в Калининград в 1947 году, у кого ни спрошу — никто не
знает, где такой город Полесск находится. К кому только ни обращался: к
водителям транспорта, был даже в военной комендатуре. Там взяли немецкую
карту: нигде такого города нет. А дело уже шло к ночи. Я остановился в гостинице
на улице Пугачева, собираясь назавтра уехать обратно домой. В комнате со мной
поселили мужчину, который оказался из Полесска. И он мне подсказал, что надо
было спрашивать город Лабиау. Даже после переименования населенных пунктов
жители продолжали пользоваться старыми немецкими названиями. Лишь
постепенно стали привыкать к русским.
Однако, кроме названий самих населенных пунктов, требовалось сменить и
названия площадей, кварталов, улиц.
— В городе тысячи улиц и переулков заменить все названия сразу очень
сложно. Ведь надо было заменить названия не только на бумаге, ведь надо было
и таблички изготовить с новым названием, и повесить их... Почтальоны в
80
основном были немцы, им проще ориентироваться, — вспоминал Петр
Яковлевич Немцов.
«Почтовые ребусы.
<...> Частая путаница и неразбериха в доставке писем происходит еще и
потому, что в Калининграде много улиц с одинаковыми названиями, встречаются
дома с одними и теми же номерами. Например, в Сталинградском районе
имеется две Офицерских улицы <...> По Каштановой Аллее есть три дома с
номерами 19, три дома с номером 19-а и три дома с номером 17 <...> Не каждый
почтальон знает, что улица Литовский Вал в то же время и Пехотная, и Новая».
«Калининградская правда», 12 февраля 1949 года.
— Улица Юношеская при немцах называлась Югендштрассе. В то время
названия улицам давали или переводя их прежние названия на русский
язык, или по наличию каких-то примет: например, там, где почта была,
улицу называли Почтовой. Сейчас это улица Леонова (Маргарита
Серафимовна Золотарева).
Часть улиц, носивших нейтральные названия или имена писателей,
композиторов, — оставили без изменений. Так, сохранили свои прежние
названия улицы Шиллера, Каштановая Аллея, Литовский Вал и другие. Но
не все.
— Улица, на которой я живу, — говорит Яков Лукич Пичку- р е н к о, —
раньше носила имя Гёте. Но когда спрашивали живущих
здесь, на какой улице вы живете, обычно отвечали «гетто». Это имя — Гёте
— было чуждо русскому уху. Так и решили переименовать в улицу Пушкина.
«Упорядочить названия улиц
Я очень молодой житель г. Калининграда, и, может быть, поэтому названия
многих его улиц особенно бросаются мне в глаза, производят | странное и
неприятное впечатление.
Вебер, Глюк, Гайдн... Мне знакомы эти имена, но я знаю более знаменитых и
милых моему русскому сердцу композиторов, имен которых не встретишь на
эмалированных табличках города.
Многие жители не знакомы, например, с произведениями Глюка и,
естественно, недоумевают, за какие заслуги перед русским народом воздается
ему такой почет? Или почему одна из улиц названа именем композитора Гайдна?
И, наоборот, не удостоены такой чести многие герои Великой Отечественной
войны, в частности А. Космодемьянский, брат легендарной Зои, павший в боях за
Кенигсберг, и многие другие генералы, офицеры, солдаты.
Я не знаю, что преобладает в этом никчемном увлечении именами немецких
музыкантов — недомыслие или политическая близорукость работников
горкомхоза. Во всяком случае, ни то, ни другое не делает чести нашим
коммунальникам.
В. Мурин, кандидат экономических наук».
«Калининградская правда», 24 июня 1949 года.
В конце концов, все города, поселки, улицы получили новые наименования,
хотя еще некоторое время они сосуществовали с прежними, немецкими.