Зигфрид
(издалека)
К наследнику Гибиха гостем!
Хаген
В его жилище войди скорей!
(Зигфрид появляется в челне у берега.)
Стой же! Здесь вот причаль!
(Зигфрид причаливает.)
(Цепью привязывает чёлн к берегу. Зигфрид с конём выскакивает из челна на землю.)
(Гунтер вышел на берег к Хагену.)
(Гутруна с высокого сиденья глядит в изумлённом восхищении на Зигфрида. Гунтер готовится к дружескому приветствию. Хозяева и гость некоторое время молча и неподвижно рассматривают друг друга.)
Зигфрид
(Опираясь на своего коня, продолжает спокойно стоять возле челна.)
Гунтер
Зигфрид
Славой твоей гордится Рейн: сразись со мной или другом мне будь!
Гунтер
Прочь вражду! Привет гостю!
(Зигфрид спокойно осматривается.)
Зигфрид
Хаген
Зигфрид
Кричал ты: Зигфрид!
Ты знаешь меня?
Хаген
Тебя выдаёт твой мощный вид.
Зигфрид
(передавая коня Хагену)
Холь бережно Гране!
Ведь в первый раз такой гордый конь доверен тебе!
(Хаген уводит коня. В то время как Зигфрид задумчиво смотрит ему вслед, Гутруна тоже, по знаку Хагена и незаметно для Зигфрида, удаляется через дверь налево в свой покой. Гунтер, приглашая Зигфрида, входит с ним вместе в зал.)
Гунтер
Приветствуй, славный гость, с весельем дом мой отчий!
Что здесь увидишь, куда пойдёшь, — считай своим владеньем!
Люди и земли — вот мой дар! Всё в залог крепкой клятвы! Сам я твой слуга!
Зигфрид
Я не владею ни землей, ни домом, ни людьми;
дух и тело — вот мой надел: трачу с жизнью я их.
Только меч имею, мной он скован, меч в залог крепкой клятвы!
Меч и хозяин — твои!
Хаген
(Возвращаясь и стоя позади Зигфрида)
Всё же Нибелунга кладом, молвят, ты завладел?
Зигфрид
(к Хагену)
Я клад мой почти забыл — так мало им дорожу!
В одной пещере мной он брошен —
где стерёг его прежде змей.
Хаген
Зигфрид
Эту вещь, не зная, зачем.
Хаген
Волшебный шлем, нибелунгами выкован он;
ты можешь, надев этот шлем, воплотиться в образ любой;
захочешь умчаться вдаль — отнесёт вмиг он тебя.
Что взял себе ты ещё?
Зигфрид
Хаген
Зигфрид
(нежно)
Хаген
(про себя)
Гунтер
Нет, Зигфрид, мену оставим!
Что я мог бы дать за шлем?
С ним не сравнится ничто!
(Хаген, подошедший к двери Гутруны, теперь отворяет эту дверь.)
Я и так рад гостю служить!
Гутруна
(Входит; она держит в руках наполненный питьём рог и приближается с ним к Зигфриду.)
О гость, испей привета рог!
Пред тобою Гибиха дочь…
(Зигфрид приветливо кланяется ей и берёт в руки рог.)
Зигфрид
(задумчиво держа рог перед собой)
Забыл ли я ученье твоё, —
мне вечно светит только одно:
привет любви и верность сердца,
Брунгильда, шлю тебе!
(Прикладывает рог к губам и медленно, не отрываясь, осушает его. Возвращает рог Гутруне, которая смущённо и стыдливо опускает перед ним глаза. Зигфрид устремляет на неё взор, мгновенно возгоревшийся страстью.)
Ты жгучим огнём мой взор обожгла —
и клонишь глаза предо мной?
(Гутруна, краснея, поднимает глаза на него.)
О, пощади! Очи закрой!
Мне сердце в груди жгут их лучи!
Потоком стремительным мне
они вливаются в кровь!
(к Гунтеру, дрожащим голосом)
Гунтер
Зигфрид
(тихо)
В её глазах прочту ли я добрые руны?
(Пламенно схватывает руку Гутруны.)
Хотел служить я брату твоему — гордец меня отверг;
ужель и ты, как гордый брат, не вступишь в союз со мной?
(Гутруна невольно встречается со взглядом Хагена. Она смиренно склоняет голову, делает жест, как бы говорящий Зигфриду, что она чувствует себя недостойной его, и неуверенной походкой покидает зал. Зигфрид, очарованный, глядит вслед Гутруне; Хаген и Гунтер внимательно наблюдают за ним.)