С лысым стариком без бумаг чиновники не стали бы и разговаривать, но за его спиной — сыновья, уважаемые богатые граждане. Да и сам Удиар, как выяснилось, от гражданства Кармеллы не отказывался, а также владел в этом городе двумя домами. Пусть у него не было при себе бумаг, но его личность не вызывала сомнений. Так что мздоимцам пришлось отступиться и послать за начальством.
Нам с Армандо повезло: первым явился начальник порта. У этого симпатичного крепыша все было средним: рост, возраст, вес, телосложение. Темные глаза, смуглая кожа и и кучерявые волосы выдавали в нем уроженца здешнего побережья. Он поздоровался с Удиарами, причем отдельно и очень почтительно поклонился отцу, а потом вгляделся в Армандо и направился к нам с широкой улыбкой:
— Бастиан, ты ли это, прохвост?!
На столь нелестное обращение мой муж ответил весело и задорно:
— Я это, я. Ты не очень‑то тут язык распускай, Перналь, вокруг дамы!
— Я пока вижу только одну, но она с тобой, так что должна знать тебе цену. Такого второго ловкача и хитреца по всему побережью поискать. Как же я рад тебя видеть!
— Знаю я тебя, раз рад видеть, значит, что‑то от меня понадобилось. А когда потом я за деньгами прихожу, тебя не найти днем с огнем, ночью с зонтиком!
— У нас юбилей на носу, а ты исчез. Я уж стал подыскивать, кому заказать оформление и фейерверк.
— Перналь, ты в своем репертуаре. Никому не заказывай, я вернулся.
— И не один!
— Да, с женой, — и, не обращая внимание на недоверчивую гримасу своего знакомого, продолжил, — Познакомься, Дина, это начальник здешнего порта, жулик каких мало, но хороший человек и мой друг Хоакин Перналь. А это, дружище, моя жена Армандина.
Я изобразила предписанный в таких случаях для дам поклон. Перналь тоже поклонился мне, а затем захохотал.
— Ты так собой гордишься, Бастиан, что даже жену приискал одного с со своим имени.
— Да не искал я ее. Так уж вышло: сама как‑то нашлась. Но с именем, ты прав, здорово получилось. Ее родители как знали, для кого дочку растят.
Я хотела уже возразить и возмутиться, а потом подумала… Он же просто гордится мной. Всем во мне, даже тем, что нас зовут одинаково. Тут не возмущаться надо, а радоваться. Армандо между тем запустил удочку:
— Перналь, ты нас не отпустишь? Дина так устала, еле стоит. А если какие вопросы возникнут, ты знаешь, где меня искать. И очень тебя прошу: проследи, чтобы дали ход жалобе Удиаров. Я ее тоже подписал. Если надо, потом приду прямо в магистрат, все объясню и засвидетельствую.
Перналь поднял брови повыше и скривил рот в недоверчивой гримасе.
— У нас не будет неприятностей, Бастиан?
Армандо ответил честно.
— Будут. Но гораздо худшие неприятности всех ждут, если из заявление проигнорируют. Поверь.
— Верю. Сто раз убеждался: ты всегда знаешь, о чем говоришь. А что там за заявление?
— Мы поймали злодея, который обращал моряков и их пассажиров в рабов, а с других брал дань под видом защиты.
— Пирата?
— Графа Дешерна.
Лицо у Перналя сделалось такое, как будто он хватил неразбавленного уксуса.
— Дешерна? Ты в своем уме? Гроза пиратов…
— И сам еще худший пират, — Армандо провел рукой по безволосой макушке, — Представляешь, он тех, кто попал к нему в плен и отказался служить добровольно, обрабатывал зельем Зентиса, чтобы не сбежали.
Не думала, что Перналь слыхал про зелье Зентиса, но по тому как он помрачнел, поняла: знает. Затем мужчина сказал такое, что сразу заставило меня его зауважать за практический ум.
— Зентиса, говоришь? На этом основании все, кого он таким образом изуродовал, могут требовать компенсацию. Надеюсь, капиталов Дешерна хватит на всех. Но придется действовать официально, через короля Диона Восьмого, а тут будут сложности.
— Никаких, — радостно возгласил мой муж, — Дешерн был в заговоре против короля, все нужные доказательства имеются.
Перналь повеселел:
— Ну, если так… А иди‑ка ты домой, милый друг, веди свою жену в город и покажи ей, как тут у нас красиво. В ратушу тебя пригласят, когда надо будет.
— Спасибо, друг. Да, ты там намекни, что нужно вызвать специалиста по запрещенным заклятьям и засвидетельствовать, что граф…
— Иди — иди, без тебя разберемся. И поскорее: вон уже начальник полиции в обнимку с прокурором едут.
Эти слова подействовали на моего мужа магически: он подхватил меня на руки и живо спустил в ожидающий у трапа ялик, а затем передал стоявший до этого у моих ног ящик, который получился из повозки.
Уже через минуту мы неслись к причалу, а навстречу нам летела лодка с высшим начальством. Когда мы высадились на берег, начальник полиции как раз поднимался на борт галеры.
Армандо поспешил увести меня подальше, затем поймал на набережной открытую карету и нанял, чтобы довезти нас до дома. Правильно сделал: у меня уже ноги не ходили. Сидя в экипаже я передала ему тайком несколько гастов, которые завалялись в кармане. Негоже, если жена будет расплачиваться, а муж рядом сидеть. Только вот обзавестись капиталами в рабстве, а затем на необитаемом острове Армандо было недосуг.
В ящике дедушки Вэня у меня лежало довольно золота, но сейчас лучше было не светить перед всеми возможностями этого волшебного предмета.
Хотя с моря казалось, что жилище Армандо недалеко от порта, ехать оказалось порядочно. Пешком вышло бы ближе: в старой части города улочки были узенькие, да еще часто со ступеньками, в экипаже не проехать. Пришлось объезжать по более широким проспектам. К счастью, дом Армандо стоял на относительно новой, а потому достаточно широкой улице. Здания вокруг смотрелись богато, респектабельно, было много зелени и цветов. Похоже, мой муж — человек небедный, живет квартале для состоятельных и клиенты его тоже богатые люди.
Когда мы наконец добрались до того самого дома под зеленой крышей, я убедилась, что не ошиблась. Дом стоял по красной линии улицы и низ его занимала лавка, вернее, приемная мага. Вывеска гласила: "Мастер иллюзий Армандо Бастиан". На дверях висел замок и табличка: "закрыто". На ней уже свил свои кружева паук.
Но мой муж повел меня не туда, а в узкий проход между домами. Там был другой вход в цитадель Армандо. Небольшое крылечко, четыре каменных ступени и тяжелая, окованная железом, дубовая дверь.
Армандо поднес к замку ладонь, тот брякнул, звякнул и открылся. Мы вошли внутрь. Там пахло так, как пахнет в казенных помещениях, на которые было наложено заклинание чистоты: не грязью, не затхлостью, а вот именно что пустотой, отсутствием жизни и немного бумагой.
Армандо заметил:
— Здесь должно быть чисто, я сам заклятие накладывал, но неуютно. Ты уж прости старого холостяка, за то, что привел в неподготовленное жилище.
— Ничего, зато у меня будет шанс устроить тут все по моему вкусу, — легкомысленно отозвалась я.
Мы прошли по всему дому, Армандо показал мне свое хозяйство.
В сущности неплохо. Внизу, там где лавка, в задней половине дома располагалась кухня, под ней вместительный погреб. На втором этаже гостиная, столовая и кабинет, наверху под крышей спальня и комнаты для гостей.
А еще на каждом этаже был туалет с рукомойником, не надо будет далеко бегать в случае чего. Наверху располагалась еще и ванная. Я вспомнила, что в Кармелле горячая вода течет прямо из кранов, так как рядом располагаются знаменитые горячие источники. Значит можно прямо сейчас принять ванну!
Армандо почему‑то очень обрадовался моему желанию искупаться. Показал, как устроена ванная, нашел мыло, мочалку и душистый бальзам для волос, правда. Всего один. Ну, ничего, пока и такой сойдет, а потом наготовлю разных. Все, что мог, сделал и убежал. Я тоже решила подготовиться, прежде чем плюхаться в воду. Для начала из своего ящика достала один из нарядов Динь, они отлично подойдут для домашней носки. Потом вытащила весь свой запас трав и других ингредиентов: надо будет сварить нейтрализатор зелья Зентиса и средство для ращения волос.