автократорная,* стою, чтобы тебя спасти... (* Самодержица.)
Екатерина поверила заживленным шрамам пирата, и Ламбро стал
важной персоной в петербургском свете.
3
- Сударыни! Господа кавалеры! - торжественно провозгласил
Державин, идя к столу под руку с гостем и обводя веселыми глазами
присутствующих. - Дозвольте представить вам и передать вашей
благосклонности давнего моего и почтенного друга, иркутского первой
гильдии негоцианта и истинного Колумба росского Григория Иваныча
Шелихова... В состязании с первейшими мореплавателями Лондона,
Амстердама, Лиссабона и Мадрида он превознес славу имени русского и
утвердил герб и права нашей державы в Новом Свете, где и капитан Кук
не отваживался сойти с корабля на твердую землю...
На низкий купеческий троекратный поклон Шелихова на три стороны
державинские гости отвечали кивком головы, в меру собственного ранга и
положения в обществе. Лорд Уитворт, английский посланник при русском
дворе, прекрасно владевший русским языком, отлично понял, кому прежде
всего предназначается сказанное Державиным. Он равнодушно свернул свой
лорнет и надменно, во всеуслышание, ни к кому в отдельности не
обращаясь, процедил сквозь зубы:
- Si non e vero, e ben trovato...* Джемс Кук десять лет назад
развернул английский флаг там, куда нечаянно забрался этот bold
bootwam.** В Новом Свете русским делать нечего!.. (* Если и не верно
сказал, то хорошо соврал (итал. пословица.) ** Бравый шкипер (англ ).)
Державин тоже понял, что его парфянская стрела попала в цель, и,
как ни в чем не бывало, продолжал с наигранным простодушием:
- Садитесь, гости дорогие, без чинов и ряженья, кому с кем любо
вместе быть... Ольга Александровна, матушка, позвольте под ваше начало
сего молодца поставить! - подтолкнул он Шелихова к выделявшейся
внешней миловидностью и обилием украшавших ее бриллиантов сестре графа
Зубова Ольге Александровне Жеребцовой, за креслом которой стоял
тяжелый и грузный лорд Уитворт. - Иди, приладься к ней, Григорий
Иваныч, - тихо шепнул он на ухо Шелихову, - в ее руках удача твоя...
Каждый раз приглашая гостей садиться где кто вздумает, Державин с
необыкновенной легкостью и искусством сумел собрать вокруг себя во
главе стола всех особ, расположением и вниманием коих особенно
дорожил.
- Ох, и ловок же Гаврюша, недаром далеко пошел, - не преминул
отметить светскую ловкость хозяина старый его друг Денис Иванович
Фонвизин, прикативший на огонек любезных ему в доме Державина вечеров.
Близкий к смерти, Фонвизин едва уже передвигал свое разбитое
параличом тело.
- И где он богатыря этакого раскопал? - продолжал Фонвизин
голосом хриплым и резким, обратившись к соседу - молодому, скромному
гвардии капитану Ивану Ивановичу Дмитриеву, успевшему прославиться
своей песней "Стонет сизый голубочек", недавно только напечатанной в
"Московском журнале" Карамзина. - Я как раз намедни, - продолжал
Фонвизин, не ожидая ответа, - прочитал предивную книжицу о нем, не
знаю, кем написанную, - "Странствование российского купца Григория
Шелихова в 1783 году", с чертежами географическими и изображением
самого морехода...* В натуре, вижу, он куда лучше, Синбад** морей
гиперборейских!.. Жаль, одна только первая часть издана, второй,
боюсь, не приведется прочесть, смерть не даст дальше отсрочки, -
грустно проговорил Денис Фонвизин. (* Собственноручное описание
Шелиховым своего первого плавания на Алеутские острова и к берегам
северо-западной Америки. Издано Сопиковым в 1791 г.; 2-е изд. 1812 г.
Переведено на немецкий и английский языки. ** Герой одной сказки из
"Тысячи и одной ночи".)
- А и чем, Аристарх, кормишь-поишь нас сегодня? - обратился
Гаврила Романович к стоявшему с каменным, бесстрастным лицом за его
стулом дворецкому. - Так... Роспись столовому кушанью, - начал читать
Державин вслух для гостей, чтобы каждый мог управлять своим аппетитом
и ограниченной самой природой вместимостью желудка, - месяца
фебрауария, в день пятнадцатый, в навечерии, в восьмом часу...
- Давно девять пробило, Гаврила Романович, - бесцеремонно перебил
его сидевший за столом Альтести.
- Не доверяй курантам жизни своей, господин Альчести! -
недовольно отозвался Гаврила Романович. - В восьмом часу!.. Так...
Коврыга монастырская, калачи хомутанные, сельди соловецкие, икра
астраханская, тулова ершовые в студне, звено белуги ставное, свежее...
водка хлебная, да сухарная, да рябиновая, да анисовая, да мятная, да
калуферная, да бонбарисовая... Добро, добро! Пироги подовые московские
да уха стерляжья, из живых.., рябцы и тетерки дикие... спаржа
голландская, гретая... вина французские и рейнские... поросенок
молочный, тамбовский, с хреном... Лапша кудрявая в меду литовском...
так!., бланмажея сливочная, клеевая... Добро, Архипушка, на славу
накормить вознамерился... Начнем, в добрый час, гости дорогие! И
первую здравицу возгласить хочу за матушку нашу, человечества
благодетельницу, преславную государыню... Ур-ра!
Подстерегавший здравицу хор роговой музыки на антресолях, под
потолком столовой, мгновенно откликнулся бурным тушем. Гости
разноголосым "ура" заглушали музыку.
После жаркого в сопровождении множества вин Ольга Александровна
Жеребцова, рожденная Зубова, уже немилосердно надавливала под столом
каблучком красной, золотом расшитой туфли сапог Шелихова. Возбужденная
вином и мощью своего красавца кавалера, она пыталась разогреть его
спокойную простоту и, как она думала, робкую застенчивость
бесчисленными бокалами водок и вин, которые он, по ее настоянию,
осушал один за другим, не обнаруживая и малейших признаков опьянения.
Такая способность к поглощению вина, какой она, несмотря на свой
большой жизненный опыт, никогда еще не видела, окончательно покорила
ее сердце: поистине Геркулесовы подвиги может творить сей сибирский
мореходец.
- Расскажите из страшных самое страшное свое приключенье,
Григорий Иваныч, - взволнованно просила она, хватая его то за руки, то
за отвороты поддевки и не обращая никакого внимания на презрительные
гримасы сидевшего напротив лорда Уитворта, общепризнанного и давнего
ее друга. - Самое страшное, чтобы... кровь была, смерть... женщина...
- Не было такого у меня, Ольга Александровна. Не лил я крови
беззащитных... от страха смерти бог миловал...
Скромное упорство Шелихова в глазах Ольги Александровны предстало
как что-то такое новое и обаятельное, в сравнении с чем отступили все,
кто пользовался до того времени ее мимолетной благосклонностью.
Жеребцова неожиданно вскочила на стул и, придерживаясь рукой за
кудрявую голову соседа, закричала Державину:
- Гаврила Романыч, я и гости ваши чрезвычайно заинтересованы
узнать, как воевал notre vaillant compatriote, glorieux navigateur...
chevalier* Шелихов, - она вызывающе подчеркнула слово "шевалье". -
Какие чудеса видал... (* Наш славный соотечественник, прославленный
мореплаватель... кавалер (франц.).)
- О la-la! - пренебрежительно отозвался лорд Уитворт с чисто
британской грубостью. - Comme c'est facile chez vous autres russes
d'etre tire de son neant et de devenir un gentilhomme... en se
cramponnant a la jupe d'une noble dame.* (* О ла-ла! Как легко среди
русских перешагнуть свое происхождение и влезть в дворянство,
уцепившись за юбку знатной дамы (франц.).)
- Too much drunk, mylord!* - нарочито по-английски отозвалась