Литмир - Электронная Библиотека

- Вот, - он протянул сэндвич мне. - Съешь это. У меня аппетит пропал. - Он внимательно разглядывал меня, пока я откусывал кусок. - Так значит, ты часто бываешь в Толтуне, а? И к тому же ты моряк, мечтающий стать космолетчиком. Тебе никогда не хотелось сплавать через озеро, в порт Малдун?

- Я делал это только вчера, - не удержался от того, чтобы не похвастаться. - Я видел старт, совсем близко.

- Подумать только! - Он в первый раз улыбнулся. Улыбка вышла не слишком приятной: устрашающая гримаса, грязные зубы. - Ну, Джей Хара, ты прирожденный искатель приключений. Тебе не трудно было бы сплавать через озеро еще раз - для меня?

Трудно? Для меня это было бы удовольствием, как мало что другое. Впрочем, одна трудность была, и довольно значительная.

- Мама не любит, когда я плаваю далеко от берега.

- Забавы ради - конечно. Но если за это хорошо платят, тогда совсем другое дело.

Наверное, мое нежелание обсуждать этот вопрос с матерью отчетливо проявилось на моем лице, поскольку он продолжал:

- Разумеется, я поговорю с ней насчет этого. И если ты время от времени будешь делать для меня кое-что, ты получишь и еще что-то помимо денег. То, что должно тебе понравиться, ведь ты хочешь стать космолетчиком, верно? Глянь-ка, вот эту вещицу я дам тебе прямо сейчас.

Он выудил из кармана плоский диск размером в монету и протянул мне. Я осмотрел его с обеих сторон и не обнаружил ничего.

- Ну? - спросил Эндертон.

- Это просто картонка.

- Тебе так кажется? - Казалось, это его забавляло. - Бери куртку и ступай за мной.

Мы вышли из дома; он шел впереди. Было славное осеннее утро, температура была почти нулевая. Неделя-другая, и придет зима с пронизывающими северными ветрами, а там и озеро покроется у берегов тонким слоем льда. Но пока мы могли разгуливать в одних куртках.

Эндертон посмотрел вдоль дороги на Толтуну, потом на пустынное в этот час озеро. Он изучал окрестности долго и внимательно, и лишь потом повернулся ко мне и ткнул толстым пальцем в диск.

- Значит, ты хочешь быть космолетчиком, а не рыбаком. Пусть так, но рыбачить ты все-таки любишь?

Я кивнул.

- Допустим, ты ловишь рыбу где-то на озере. Допустим, начинает темнеть, но ты не спешишь домой. Ты находишь место, где клюет, стоит только закинуть удочку. Ты не прочь запомнить это место, но вот беда - в темноте ты не видишь на берегу ни одного ориентира. И тогда ты нажимаешь вот это.

Его указательный палец дотронулся до маленькой красной полоски на одной из сторон диска. Насколько я мог видеть, ничего не изменилось.

- Теперь ты можешь идти куда угодно. Пошли.

Эндертон двинулся по дороге, а я - следом, дожевывая свой сэндвич. Так мы отошли от дома на пару сотен шагов. Тут он остановился.

- Так. Допустим, день спустя ты хочешь вернуться на то же место. Все, что тебе надо сделать, это нажать вот это, - он дотронулся до синей полоски с другой стороны картонки. - А теперь смотри.

Поверхность диска неожиданно изменилась. Только что она была пустой, теперь же ее поделила пополам яркая желтая стрелка. А в самом центре виднелись какие-то цифры.

- Стрелка указывает тебе правильное направление на ту точку, куда ты хочешь попасть, - Эндертон покрутил картонку с целью показать, что стрелка остается нацеленной в одном направлении. - А цифры посередине говорят тебе, сколько осталось идти до этой точки. Тебе нужно только идти по стрелке. Возьми это и иди.

Я сделал все, как он говорил, и оказался на том самом месте, откуда мы начали движение по дороге. Когда я дошел до нужной точки - прямо перед домом - стрелка исчезла, и маленький диск негромко зажужжал.

Я перевернул картонку. Она была не толще ногтя, и нижняя сторона ничем не отличалась от верхней, если не считать цвета полоски. Пэдди Эндертон захохотал и тут же закашлялся своим ужасным хриплым кашлем космолетчика.

- Ты ничего здесь не увидишь, - сказал он, придя в себя. - И не пытайся расковырять ее. Она просто сломается и перестанет действовать.

- Я никогда не видел ничего подобного.

- Конечно, не видел, - он хитро подмигнул мне. - Таких штуковин не видел никто в этих краях. Это изделие космолетчиков, да притом не из тех, что можно встретить в порту Малдун. Видишь, как удобна она для ориентирования в космосе. И она твоя. Будешь помогать мне - получишь много вещиц не хуже этой. Договорились?

Он протянул мне руку. Поколебавшись, я протянул ему свою. Она утонула в его огромной волосатой лапище, и я отнял ее так быстро, как только смог.

- Если мама скажет, что мне нужно плавать через озеро, я сделаю это. - Каким бы привлекательным ни казалось все это, у меня оставались на этот счет кое-какие сомнения. Пэдди Эндертон не понравился мне при первой же встрече и, какие бы подарки он мне ни дарил, он не стал мне нравиться больше. - Мама должна дать свое согласие.

- Конечно. Я уговорю ее, нет проблем. Но есть кое-что еще, чего твоя мать не должна знать. - Он наклонился ко мне поближе. - Ты ведь собирался в Толтуну, верно?

- Мне надо было выйти уже давно. - Я посмотрел на солнце. - Я хотел вернуться до того, как мама встанет.

- Об этом не беспокойся. Я скажу ей, что ты пошел по моей просьбе, за плату. - Он сунул руку в карман и протянул мне столько денег, сколько я и за месяц не видел. - Это за твою сегодняшнюю работу. Прежде чем забрать свою лодку, пробегись-ка по Толтуне. По всем ее улицам. Сколько гостиниц в городе?

- Три.

- Загляни в каждую. Ты ведь видел много космолетчиков, да?

Я кивнул.

- Приглядись к каждому, кто похож на космолетчика. И если увидишь хоть одного - запомни его хорошенько: как он одет, что он делает, есть ли у него шрамы или другие увечья. Никому не говори, что ты делаешь, и старайся не обращать на себя внимание. И когда вернешься, расскажешь мне все, что видел и слышал.

Он с силой толкнул меня в спину, словно подгоняя по направлению к Толтуне, а затем внезапно схватил за плечо и притянул к себе. Он придвинул лицо близко-близко к моему, так что я видел каждый волосок в углах его большого рта, каждый сосуд в налитых кровью глазах.

- И еще одно, Джей. - Голос его упал до хриплого шепота; дурной запах изо рта ударил мне в ноздри. - Еще одно: ищи того, кто будет действительно не похож на других. И если ты увидишь что-то такое, возвращайся сюда немедленно, не теряя ни секунды. Ищи человека без рук, несущего на спине другого - без ног. Два получеловека, вот как их зовут. И если кто-то произнесет эти слова или упомянет в разговоре Дэна и Стэна - быстро дай мне знать. И тогда тебе отвалится столько денег, сколько ты не видел за всю свою жизнь.

* * *

Не знаю, что сказал Пэдди Эндертон матери. Во всяком случае тщательный осмотр центра Толтуны и переход на лодке против ветра позволили мне вернуться домой только к ленчу. Когда я не без опаски вошел в дом, мать хлопотала у плиты; ни слова по поводу моего отсутствия не было произнесено.

Вытянув ноги под столом, на кухне восседал Дункан Уэст. Он радостно кивнул мне:

- Жратва. Голодный юнец учует ее за милю.

Не совсем так, конечно, но сейчас-то я точно вдыхал запах обеда. И видеть я его тоже видел: дымящийся, просящийся на стол. Это были мои любимые озерные ракушки с перцем.

Я уселся за стол поближе к дяде Дункану.

- Ну, Джей, - продолжал он, - как жизнь у отважного моряка?

Он по обыкновению обращался ко мне как к шестилетке, притом не самому умному шестилетке. Впрочем, еще до того, как мне исполнилось десять лет, я пришел к выводу, что мать на порядок умнее Дункана Уэста. Сама она, похоже, не замечала этого или по крайней мере не обращала на это внимания - он выручал нас с ремонтом по дому, а уж когда он брался за механические штуки, даже я должен был признать, что равных ему нет.

По счастью мне не пришлось отвечать, ибо не успел я сесть, как передо мною возникла мать с полным подносом.

- Подожди садиться, Джей. Потерпи десять минут. Если уж ты собираешься помогать мистеру Эндертону, начни прямо сейчас. Он хочет обедать у себя в комнате. Отнеси это ему.

5
{"b":"26566","o":1}