подготовка шла полным ходом. У солдат была очень хорошая выправка, гораздо
лучше, чем в оттоманской армии, муштруемой уже в течение 40 лет, их можно
было бы принять за европейских солдат, если бы многие из них не надели прямо
на босые ноги красные остроносые кабульские башмаки и если бы короткие штаны
с длинными штрипками не были натянуты таким образом, что грозили лопнуть в
любой момент. Посмотрев немного, я двинулся к двери приемного зала, возле
которой толпилось множество слуг, солдат и просителей. Благо-даря большим
тюрбанам, которые я и мой спутник надели на себя, и моему виду отшельника,
который я приобрел вследствие трудного путешествия, все расступились и
беспрепятственно пропустили меня в зал.
Я застал принца в том виде, как было описано выше, по правую руку от
него сидел его везир, а далее по порядку вдоль стен другие офицеры, муллы и
жители Герата, среди них один перс, Имамверди-хан, который по причине
какого-то мошен-ничества бежал сюда из Мешхеда. Перед принцем стояли его
мухрдар (хранитель печати) и четверо или пятеро других приближенных. Я вошел
с приветствием, подобающим моему положению дервиша, направился, не обратив
на себя особого внимания общества, прямо к принцу и сел между ним и везиром,
потребовав у этого довольно толстого офицера подвинуться, причем мне
пришлось прибегнуть к помощи рук. Это вызвало смех, я же, ничуть не изменяя
себе, сразу поднял руки, чтобы произнести сидячую молитву. (Это арабская
молитва, и состоит она из следующих слов "Боже, Господь наш, дай занять нам
благословенное место, так как истинно Ты даруешь нам жизнь".) Пока я это
проделывал, принц пристально смотрел на меня, и я заметил, что он был
поражен, а когда я сказал "аминь" и все присутствующие вместе со мной
погладили бороды, принц приподнялся в своем кресле и восклик-нул, показывая
на меня пальцем, полусмеясь, полуудивленно: "Валлахи, биллахи шума инглиз
хастид!" ("Ей богу, клянусь, вы англичанин!").
Громкий смех сопровождал странную выходку молодого принца, он же, не
оставляя своей выдумки, вскочил с кресла, встал напротив меня и, хлопая в
ладоши, как ребенок, которому пришла счастливая мысль, воскликнул: "Хаджи
курбанет ("Пусть я буду твоей жертвой"), скажи мне, не правда ли, ты
англичанин-табдил ('инкогнито")?" Его поведение было таким наивным, что мне,
право же, было жаль лишать мальчика радости; однако у меня было основание
бояться дикого фанатизма афганцев, и, сделав вид, что шутка оказалась
немного грубоватой, я сказал:* [201] *"Сахиб мекун ('Оставь"), ты ведь
знаешь слова: 'Кто правовер-ного даже в шутку назовет неверным, сам станет
неверным". Дай мне лучше что-нибудь за мои фатихи, чтобы я мог отправиться
дальше". Мой серьезный вид и хадис, который я произнес, привели молодого
человека в замешательство, пристыженный, он сел и извинился, сказав, что
никогда не видел хаджи из Бухары с такими чертами лица. Я ответил, что я не
из Бухары, а из Константинополя, и, когда я предъявил ему для доказательства
свой паспорт, а также рассказал о его кузене Джалал ад-Дин-хане, сыне
Акбар-хана, который в 1860 г. побывал в Мекке и Константинополе и с которым
султан был особенно обходи-телен, он, казалось, изменил свое мнение. Паспорт
передавали из рук в руки, все высказывали свое одобрение, принц дал мне
несколько кранов и отпустил с приказанием посетить его еще несколько раз во
время моего пребывания, что я и сделал.
Впрочем, хоть эта шутка и прошла для меня удачно, для моего дальнейшего
пребывания в Герате она имела неприятные последствия. После принца каждый
старался обнаружить во мне замаскированного англичанина, и ко мне приходили
персы, афганцы и гератцы, без сомнения, для того, чтобы проверить
справедливость своих подозрений. Самым настырным был некий Хаджи Шейх
Мухаммед, старик, пользовавшийся славой вели-кого астролога и астронома. И
действительно, насколько я его узнал, он довольно много читал по-арабски и
по-персидски. Он рассказал мне, что путешествовал с Ханыковым и оказывал ему
в Герате много услуг, за что тот дал ему письмо к русскому послу в Тегеране,
которое он хотел бы переслать теперь через меня. Тщетно я пытался доказать
доброму старцу, что у меня нет ничего общего с русскими, но так и не смог
поколебать его уверенности. Удивительнее всех казались мне персы и афганцы.
Они полагали, что видят во мне человека а la Эльдред Поттингер, который
прибыл в Герат как торговец лошадьми, а позже правил городом. Мне говорили,
что у меня здесь кредит в сотни и даже тысячи дукатов, и все же никто не
хотел дать мне несколько кранов на хлеб.
Как бесконечно долго тянулось время, которое мне пришлось прожить в
Герате, дожидаясь каравана! Город имел мрачный, печальный вид, страх перед
завоевателями был написан на лицах жителей, и предметом разговоров все еще
была последняя осада, захват и разграбление. По свидетельству гератцев,
которое, впрочем, совсем неверно, Дост Мухаммед-хан захватил город не
благодаря храбрости кабульцев, а из-за предательства гарнизона. По их
рассказам, любимый ими Султан Ахмед был отравлен, а его сын Шанаваз,
которого гератцы почти обожествляют, только тогда получил известие о
предательстве, когда большая часть палтана^131 уже проникла в крепость. Бой,
который вел осажденный хан вместе со своими верными, истинно любящими его
подданными против озлобленного тестя^132 был одним из наиболее ожесточенных,
описание ужасов сражения больно *[202] *слушать, а еще страшнее рассказы о
грабеже, начавшемся через несколько дней после захвата, когда многие гератцы
со своим имуществом вернулись в город: четыре тысячи афганских солдат,
которые были выбраны для этого из разных племен и полков, по данному им
знаку набросились со всех сторон на незащищенные дома, и говорят, что они не
только отнимали деньги, одежду, оружие, утварь и прочее имущество, что ни
попадало им на глаза, но и заставляли каждого раздеваться почти донага, так
что жители остались полуголыми в совершенно разграбленных, опустошенных
домах. Даже у больных отнимали постели и одежду, у грудных детей - их
колыбели и не имеющие никакой ценности пеленки. Один мулла, у которого
отняли все его книги, рассказывал мне, что он потерял около 60 прекраснейших
ру-кописей. Больше всего он жалел, что вынужден был расстаться с Кораном,
завещанным ему дедом. Он умолял грабившего афганца оставить ему эту
единственную книгу, обещая молиться по ней за грабителя. "Не трудись, -
сказал кабулец, - у меня есть дома маленький сын, он будет молиться за тебя
по этой книге. Давай - ка ее сюда".
Те, кто знает алчность афганцев, легко может себе представить, как они
вели себя во время грабежа. Город грабили один день, а окрестности
опустошались осаждающими войсками в течение нескольких месяцев. Впрочем, это
единственные последствия войны, которые встречаются даже в цивилизованных
странах, и мы не будем очень упрекать афганцев. Жаль только, что из-за
ужасной политики, вместо того чтобы залечивать нанесенные ими раны, они
старались еще больше истощить завоеванные провинции, и в окрестностях, где
они, бесспорно, могли бы играть важную роль, их так ненавидели, что
население скорее было готово начать отчаянную борьбу, чем признать власть
афганцев. Герат, которому предстоит теперь вернуться к жизни, отдан в руки