Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Два часа спустя, после того, как я заключила множество сделок с Богом, огромный кусок потолка подняли с нашего стола, и мы увидели дневной свет и лица вглядывающиеся в нас. Потом сняли другую плиту, и Дизель запрыгнул в образовавшееся отверстие.

– Я думаю, что мне просто показалось, что ты был в ловушке под потолком вместе с нами, – сказал Бриггс. – Фактически всё это время ты был на внешней стороне, правильно?

– Правильно, – ответил Дизель, вытаскивая меня.

Он подсадил меня, а два пожарных вытянули через щель и поприветствовали меня. Затем вытащили Бриггса, Лестера, Клауса, и, наконец, появился Дизель.

Почти вся крыша была разрушена, но, как и предполагал Лестер, стены всё же стояли. Парковка была заполнена машинами технической помощи и любопытными. Я стояла на стоянке и трясла головой, чтобы вся пыль и штукатурка отлетели. Моя одежда пропиталась ними, и я всё ещё ощущала пыль в горле.

Я просмотрела на Клауса и поняла впервые, что когда здание начало разрушаться, он захватил свою недоделанную игрушку с собой, и прижимал её к груди как ребёнка всё это время. Это был маленький, наполовину вырезанный блок древесины, покрытой пылью, точно так же, как и мы, поэтому невозможно было определить, какую игрушку он делал. Я наблюдала, как он проскользнул мимо первой линии спасателей, тихонько сел в машину и уехал. Умный ход, ведь он был в розыске за неявку.

Я осмотрела парковку. А потом посмотрела в небо.

– Он не здесь, – услышала я Дизеля. – Он не бродит вокруг после того, как наносит удар.

– Как он выглядит? – В уме я представила зеленого гоблина.

– Просто обыкновенный, маленький старик с катарактой.

– Никакого специального пояса? Никакой молнии вышитой на его рубашке?

– К сожалению.

Ребята из Службы спасения обернули одеяло вокруг моих плеч и попытались усадить меня в грузовик. Я посмотрела на часы и настояла на своем.

– Не нужно меня проверять прямо сейчас, я в порядке, – убеждала я. – Мне нужно успеть за покупками.

– Вы не очень хорошо выглядите, – сказал один из них. – Вы очень бледны.

– Конечно, я бледна. У меня осталось только четыре часа на покупку подарков, прежде чем я приеду домой к родителям на рождественский ужин. Вы бы тоже были бледные на моем месте. – Я повернулась к Дизелю. – У меня было время серьёзно задуматься о некоторых вещах, в той ловушке под столом, и кое-что прояснилось. Прямо сейчас, самая большая угроза для меня – моя мать. Отвези меня в ТЦ Мэйси!

Стоял полдень, и дороги были относительно пусты. Фирмы закрылись рано, дети на каникулах, покупатели опустошали свои кредитные карты. Весь Джерси разъехался по домам, готовится к праздничному ужину, собирать и оборачивать подарки. Через восемь часов, когда все магазины закроются, всё население страны будет в отчаянном поиске батареек, упаковочной бумаги и лент.

Через восемь часов все дети будут прислушиваться к звуку копыт северных оленей на крыше. За исключением Мэри Элис, которая больше не верила в Рождество.

Ожидание ощущалось в воздухе в торговом центре, на шоссе, в Бурге, в каждом доме, в каждом городе. Нравиться или нет: Рождество было почти здесь.

Дизель въехал на стоянку и припарковался близко ко входу в торговый центр. Теперь уж никаких проблем с парковкой. В торговом центре стояла гнетущая тишина. Потрясенные продавцы стояли неподвижно, ожидая заключительного звонка. Несколько клиентов метались между прилавками. В основном мужчины, выглядевшие растерянными.

– Чёрт возьми! – сказал Дизель. – Очень пугающе. Похоже на ночь живых мертвецов.

– А как насчёт тебя? – поинтересовалась я. – Ты уже всё купил на Рождество?

– Я не делаю много рождественских покупок.

– Жена, подруга, мать?

– В настоящее время – нет.

– Мне жаль.

Он ущипнул мой нос и улыбнулся:

– Ничего. У меня есть ты.

– Ты приготовил мне подарок?

Наши глаза встретились, и воздух нагрелся на пару градусов. Он слегка приподнял брови в немом вопросе, и я почувствовала жар внутри себя.

– Ты хочешь подарок? – спросил он. Мы оба понимали, что он предлагал.

– Нет. Нет. – Я вдохнула немного воздуха и сделала вид, что очень занята стряхиванием пыли с куртки. – Спасибо, не надо.

– Дашь мне знать, если передумаешь, – сказал он игриво.

Обычно, два человека, идущие через Куэкербридж, покрытые строительной пылью, привлекли бы некоторое внимание. В четыре часа в Сочельник, никто не заметил бы, даже если бы мы шли голые. Я не тратила напрасно время, цепляясь к деталям, таким как правильный размер или цвет. Я последовала методу Лулы. Заполнила свою сумку вещами возле кассы. Я закончила в пять тридцать, и обернула подарки по дороге к дому моих родителей.

Дизель резко остановился у обочины, и мы вывалились из машины с полными руками коробок и сумок.

Бабуля Мазур стояла у двери:

– Она здесь! – оповестила она остальных членов семьи. – И она притащила с собой этого здоровенного голубка.

– Голубка? – спросил Дизель.

– Всё сложно, – отозвалась я.

– Господи Иисусе! – воскликнула мама, когда увидела нас. – Что произошло? Вы такие грязные.

– А ничего такого, – сказала я, – просто на нас упало здание, и не было времени переодеться.

– Еще парочку лет назад я бы подумала, что это ненормально, – констатировала она.

– Ты должна мне помочь, – сказала Бабуля. – Мой красавчик скоро придёт, а у меня всё ещё нет зубов.

– Мы посмотрели везде, – добавила мама.– Мы даже рылись в мусоре.

– Кто-то украл их, – настаивала Бабушка, – держу пари, что хорошая вставная челюсть принесет немалые деньги на чёрном рынке.

В дверь постучали, и вошел Морелли.

– Вот человек, которого я хотела видеть, – сказала Бабуля Мазур. – Я хочу сообщить о преступлении. Кто-то украл мои зубы.

Морелли посмотрел на меня. Первый взгляд сказал: «помогите». А второй взгляд сказал: «что, черт возьми, с тобой произошло?»

– Потолок обрушился на нас, – сказала я Джо. – Но мы в порядке.

Желваки заходили на челюсти Морелли. Он пытался сохранять спокойствие.

– Где были твои зубы, когда ты их видела, в последний раз? – спросила я Бабушку.

– В стакане, на очистке.

– Пропали только зубы? Или стакан тоже?

– Паршивый гадкий грабитель забрал всё.

Мэри Элис и Энджи сидели перед телевизором.

– Эй, – позвала я их. – Кто-то из вас видел бабушкины зубы? Они были в стакане на кухне, а теперь их нет.

– Я подумала, что Бабуля их выбросила, и взяла их для Шарлотты, – ответила Мэри Элис.

Шарлотта – большой лавандовый динозавр, который стоит в бабушкиной спальне. Бабуля выиграла Шарлотту на викторине Пойнт-Плезента два года назад. Первоначально Шарлотта предназначалась для Мэри Элис, но Бабушка прикипела к Шарлотте и не отдала её. Часть наполнителя переместилась в большом теле Шарлотты, и у нее появились шероховатые пятна ... совсем как у Бабули.

Мэри Элис побежала наверх и притащила Шарлотту. Конечно же, зубы были установлены в зияющий рот динозавра.

– Зубы Шарлотты потеряли свой наполнитель, – сказала Мэри Элис, – и ей стало трудно кушать, поэтому я дала ей бабушкины зубы.

– Это ж надо, – удивилась Бабушка, – я даже не заметила.

Все мы посмотрели более близко на зубы. Они были украшены цветами, крошечными радугами и красочными звездами.

– Я украсила зубы своими маркерами, – продолжала Мэри Элис, – водостойкими, теперь они не отмоются.

– Это прекрасно, милая, – сказала Бабушка, – но мне нужны мои челюсти, у меня сегодня горячее свидание вечером. Я достану Шарлотте другие зубы.

Бабуля вытащила зубы из Шарлотты и поместила их себе в рот. Потом она улыбнулась, и все мы еле сдержались от смеха. За исключением моего отца.

– Срань Господня! – сказал мой отец, пронизывающе разглядывая бабушкины разукрашенные зубы.

Зазвонил телефон и Бабушка побежала отвечать на него:

– Это был мой красавчик, – сказала Бабуля Мазур, когда повесила трубку. – Он сказал, что у него был трудный день, и он должен вздремнуть и перезарядить свою батарейку. Поэтому, мы собираемся встретиться у Стивы после ужина. Там будут специальные рождественские смотрины Бетти Шлиммер.

19
{"b":"265472","o":1}