Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Надо было меня слушаться, – сказал он. – Я же велел вам молчать.

– Я вынужден был что-то сказать, – ответил Уилт. – Они не давали мне спать и снова и снова задавали те же глупые вопросы. Вы и представить не можете, как это на меня действовало. Я чуть не свихнулся.

– По правде сказать, мистер Уилт, в свете сделанного вами признания трудно поверить, что у вас была такая возможность. Только совершенно безумный человек по доброй воле способен сделать такое заявление.

– Но ведь это же все вранье, – сказал Уилт. – чистая выдумка.

– С массой самых тошнотворных подробностей? Должен заметить, в это трудно поверить. Очень трудно. Например, насчет бедер и ляжек… Просто выворачивает наизнанку.

– Так то ж из Библии, – сказал Уилт, – и кроме того, мне пришлось добавить кое-какие живописные детали, иначе бы они не поверили. К примеру, я сказал, что я отпилил их…

– Мистер Уилт, ради всего святого…

– Я только могу сказать, что вы никогда не преподавали в классе у мясников. Все это я узнал от них, и уж если вы преподаете в таком классе, вас в жизни мало что удивит.

Брови мистера Госдайка поползли вверх.

– Мало? Полагаю, что могу развеять это ваше убеждение, – сказал он торжественно. – Ввиду того что вы сделали признание вопреки моему настойчивому совету, а также потому, что я верю каждому слову в нем, я в дальнейшем не собираюсь выступать от вашего имени. – Он собрал бумаги и встал. – Вам придется найти адвоката.

– Постойте, мистер Госдайк, неужели вы верите всей этой чепухе насчет паштета из Евы? – спросил Уилт.

– Верю? Да человек, способный придумать такую гадость, не остановится ни перед чем. Да, я верю. Кстати, и полиция тоже. В данный момент они рыщут по магазинам, ресторанам, супермаркетам и помойкам по всему округу в поисках свиного паштета.

– Даже если они его найдут, им это не поможет.

– Возможно, вам интересно будет узнать, что они конфисковали пять тысяч банок собачьих консервов, столько же кошачьих и четверть тонны других продуктов этой фабрики? И во всем этом они обязательно найдут следы миссис Уилт, не говоря уж о докторе и миссис Прингшейм.

– Ну, мне только остается пожелать им удачи, – сказал Уилт.

– Присоединяюсь к этому пожеланию, – сказал мистер Госдайк с неприязнью и покинул комнату.

Уилт вздохнул. Только бы появилась Ева. Куда она. черт побери, подевалась?

* * *

Находящийся в полицейской лаборатории инспектор Флинт начал проявлять признаки нетерпения.

– Побыстрее нельзя? – спросил он.

Начальник отделения судебной медицины отрицательно покачал головой.

– Все равно что искать иголку в стоге сена, – заметил он, многозначительно оглядев еще одну только что доставленную партию колбасы. – Пока никаких следов. Тут могут потребоваться недели.

– У меня нет столько времени, – сказал инспектор, – у него суд в понедельник.

– Только для взятия под стражу. Кроме того, у вас же его признание.

Но здесь у инспектора были свои сомнения. Он изучил признание и успел заметить несколько несообразностей, которые усталость, отвращение и всепоглощающее желание поскорее закончить чтение этого мерзкого документа, пока его не вырвало, помешали ему заметить раньше. Если рассмотреть получше, то Уилтовы каракули вместо подписи выглядели подозрительно по-детски. К тому же рядом он приписал четыре буквы – QNED, что, как догадывался прозорливый Флинт, означало Quod №n Erad Demonstrandum<Что не требовалось доказать (лат.) >. Более того, на его полицейский вкус там было слишком много про свиней, к тому же волосатых. Следовало также иметь в виду, что Уилт специально заказал на обед две порции свиного паштета производства именно этой фабрики. Можно было предположить здесь тягу к людоедству, что вполне вписывалось в общую картину, но все же это был явный перебор. На ум невольно приходило слово «провокация», а после истории с куклой Флинт был особо чувствителен к дурной славе. Он еще раз прочел признание, но к какому-нибудь определенному выводу не пришел. Одно было ясно, Уилт прекрасно осведомлен о том, как работает фабрика по производству мясной кулинарии. Свидетельство тому – куча сообщенных им деталей. С другой стороны, сомнения мистера Кидли насчет смесителя имели под собой веские основания. Флинт с опаской осмотрел жуткое сооружение и не смог поверить, что даже Уилт, этот маньяк-убийца, был способен… Флинт выбросил эту мысль из головы и решил еще немного поговорить с Уилтом. Он вернулся в комнату для допросов в омерзительном настроении и послал за Уилтом.

– Ну, как дела? – спросил Уилт. – Повезло вам с франкфуртерами? Конечно, вы еще можете попытаться найти что-нибудь в пудинге…

– Уилт, – спросил инспектор, – почему ты подписал свое признание детским почерком?

Уилт сел.

– Наконец-то вы это заметили, не так ли? Должен сказать, вы очень наблюдательны.

– Я задал тебе вопрос.

– Правильно. – сказал Уилт. – Давайте будем считать, что это вполне соответствовало обстоятельствам.

– Обстоятельствам?

– Я же кололся, кажется, так у вас говорят, чтобы иметь возможность поспать, поэтому вполне естественно…

– Ты что, хочешь сказать, что все выдумал?

– А что же еще, черт побери? Не думаете же вы, что я способен навязать Прингшеймов и Еву в виде свиного паштета ничего не подозревающей публике? Я хочу сказать, должен же быть предел вашей доверчивости?

Инспектор Флинт смотрел на него широко открытыми глазами.

– Бог мой, Уилт, если я выясню, что ты это все придумал…

– А что еще вы можете сделать? – перебил Уилт. – Вы уже обвинили меня в убийстве. Чего вы еще хотите? Вы приволокли меня сюда, унижали, орали на меня, сутками не давали мне спать и засыпали меня вопросами насчет собачьих консервов, объявили во всеуслышание, что я помогаю вам в расследовании убийства нескольких человек, заставив тем самым каждого гражданина этой страны поверить, что я зверски убил свою жену и этого проклятого биохимика…

– Заткнись, – заорал Флинт, – плевать мне на то, что ты думаешь. Меня волнует, что ты сделал и что ты сказал, что ты сделал. Ты вывернулся наизнанку, чтобы направить меня по ложному пути…

– Ничего такого я не делал, – сказал Уилт. – До вчерашнего дня я говорил вам только чистую правду, но вы не верили. Вчера я предложил вам, в абсурдной форме свиного паштета, ложь, которую вы так хотели услышать. Если вам нужна белиберда и, чтобы получить ее, вы используете такие незаконные методы, как лишение сна, не надо меня обвинять в том, что я выдал вам эту белиберду. Нечего приходить сюда и орать. Если вы дурак, то это ваша проблема. Лучше бы разыскали мою жену.

– Кто-нибудь, держите меня, а то я убью этого мерзавца, – завопил Флинт, выбегая из комнаты. Он прошел в кабинет и послал за сержантом Ятцем. – Прекратите эту возню с паштетом. Все это куча навоза.

– Навоза? – неуверенно переспросил сержант.

– Дерьма, – сказал Флинт. – Он снова взялся за свое.

– Вы хотите сказать…

– Я хочу сказать, что этот засранец снова нас надул.

– Но как он узнал про фабрику и все такое?

Флинт взглянул на него с жалостью.

– Хочешь знать, почему он ходячая энциклопедия, пойди и спроси сам.

Сержант Ятц вышел и вернулся через пять минут.

– Первая группа мясников, – произнес он загадочно.

– Что?

– Класс мясников, где он преподает. Они водили его туда на экскурсию.

– Господи, – вздохнул инспектор, – а есть кто-нибудь, кого этот говнюк не учил?

– Он говорит, от них можно многому научиться.

– Ятц, сделай мне одолжение. Пойди туда снова, и пусть он тебе перечислит классы, где он преподавал. Будем хоть знать, что нас ждет.

– Ну, он упоминал о штукатурах, газовщиках…

– Я хочу знать обо всех, Ятц, обо всех. Не хочу опять купиться на историю, что он спустил миссис Уилт в канализацию, потому что он преподавал в классе у говночистов. – Взяв вечернюю газету, он стал просматривать заголовки. ПОЛИЦИЯ РАЗЫСКИВАЕТ ПРОПАВШУЮ ЖЕНУ В ПАШТЕТЕ.

48
{"b":"26545","o":1}