Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Держись крепко, Абигейль. Если ты упадешь, когда мы начнем проходить через перевал, будет совсем не весело.

Их взгляды встретились, и она поняла, что Бойд хотел сказать гораздо больше. Вспыхнувшее воспоминание о его пальцах, скользивших внутри нее, доводящих ее до состояния, близкого к экстазу, вызвало резкий прилив крови к щекам. По его вдруг потемневшим глазам Абигейль догадалась, что и он вспомнил этот момент. Им еще о многом предстояло поговорить, но она уже знала, что то, что произошло между ними, не было простой вспышкой страсти. И это сильно пугало ее. Оба понимали, что большего между ними быть не должно.

Голос Бойда прозвучал строго. Он решительно старался не вспоминать о вчерашних событиях.

— Падение может погубить тебя. На перевале не будет места, чтобы отскочить в сторону с пути несущегося стада.

Поддавшись страху, Абигейль с трудом проговорила:

— Я буду осторожна. — Ей снова безумно захотелось оказаться у себя дома, на ранчо, в полной безопасности.

«Бойд, как всегда, прав», — подумала она и чуть не произнесла эти слова, ставшие для нее своего рода заклинанием, вслух.

Абигейль была новичком, и на нее не были возложены конкретные обязанности при переходе. Как у женщины, столь близкой к нему, их было еще меньше.

Бойд посмотрел вверх, оглядывая небо в горизонте и избегая ее взгляда.

— Не нравится мне, как оно выглядит.

Абигейль попыталась проследить за его взглядом, но ничего не увидела кроме бескрайнего лазурного неба.

— Ты думаешь, что может начаться буря?

Он машинально провел рукой по своему бедру.

— Не знаю, я просто иногда чувствую такие вещи. Чертовски хотелось бы ошибиться.

— Что будет, если разразится буря?

— Скот может испугаться и понестись, стать неуправляемым.

— Это, видимо, очень опасно?

— Я постараюсь находиться поблизости, а ты будь предельно внимательна. — Бойд выглядел весьма озабоченным. Он развернул коня и присоединился к погонщикам.

Абигейль посмотрела на движущихся животных. Прошло почти полчаса, а конца стада еще не было видно. С каждым мгновением ее тревога росла. Не в состоянии укротить возбуждение, она решила спросить, какое место выбрать при переходе через перевал, пришпорила лошадь и поскакала к Бойду — тот уже был во главе стада. Когда она подъехала к нему, он разговаривал с одним из погонщиков. Разговор велся на повышенных тонах. Послушав несколько минут, Абигейль поняла, что погонщик не выполнял порученную ему работу должным образом.

— Второй раз, Карутерс, я повторять не буду. Мы не потерпим такого проступка на ранчо Трипл-Кросс.

Карутерс угрюмо молчал.

— Никакой расхлябанности во время дежурства быть не должно. Здесь на каждого падает равная доля трудностей.

Абигейль посмотрела на обоих мужчин и вдруг решила вмешаться. Однажды она уже провалила аналогичный экзамен.

— Вы уволены, мистер Карутерс.

Оба мужчины с недоверием повернули головы в ее сторону.

— Можете получить расчет у бухгалтера на ранчо, — добавила она.

— Вы оба пожалеете об этом, — пообещал Карутерс, нахлобучил шляпу поглубже на голову, внимательно посмотрел на них, вскочил в седло, пришпорил лошадь с места в галоп и исчез за гребнем холма.

— Какого черта ты это сделала? — потребовал ответа Бойд.

Улыбка тронула ее губы.

— Так было на ранчо. Когда работник лодырничал, ты его увольнял.

— Да, но не в момент, когда перегон скота не завершен и каждая пара рук нужна позарез. Карутерс неплохо справился бы. Мне следовало только присматривать за ним. Единственная оплошность не означает, что человека надо увольнять. Из-за твоего неумного решения в нашей команде погонщиков теперь не хватает одного человека, причем перед самым опасным участком перегона. Мало того, что присмотр за тобой, как за малым ребенком, требует дополнительного человека, так ты еще сократила на одного число погонщиков. И, кстати, поставила под угрозу провала весь перегон!

Уязвленная его замечанием, Абигейль хотела было ответить злой насмешкой, но постепенно поняла, что она натворила.

— Ты… преувеличиваешь, — запинаясь, произнесла она.

— Ты можешь выполнять его работу?

— Если бы я могла, то взялась бы за нее.

— Но ты ведь не можешь. И что нам теперь делать?

— А откуда я знала, что ты меня не проверял?

Бойд сорвал с головы шляпу.

— Послушай, Абигейль, мы не в маленькой школе на холме. Когда мы ошибаемся, нас не ставят в угол, не шлепают и не предлагают повторить попытку. Ты терпишь неудачу и теряешь ранчо, а вместе с ним благополучие десятков работников, которые во всем полагаются на тебя.

Потрясенная, она виновато смотрела на него.

— Я не понимала…

Он хлопнул шляпой по кожаным щиткам, закрывающим его ноги.

— Я знаю это, черт побери! Но не впадай в такой боевой настрой. Да, ранчо твое, но все эти люди подчинены мне. Такие меры, как увольнение, мы обсуждаем предварительно, прежде чем решить прогнать человека.

Абигейль глубоко вздохнула.

— Запомню на будущее.

Он посмотрел ей в лицо, и их глаза встретились. Ей удалось не отвести взгляд, хотя это усилие стоило огромного напряжения.

— Ну, ладно. Вред уже нанесен, и нечего больше об этом говорить. Займи свое место рядом с походной кухней и держись подальше от валунов. — Он собрался отъехать, но в последний момент удержал коня. — Ради Бога, Абигейль, будь осторожна. — Пришпорив коня, он исчез в пыльном облаке, поднятом стадом.

Вцепившись трясущимися руками в луку седла, Абигейль сосредоточилась только на том, чтобы ноги оставались в стременах, а сама она крепко держалась в седле. Зачем же она уволила Карутерса? Удастся ли ей когда-нибудь постичь все сложности жизни на ранчо?

Она с опасением приближалась к перевалу. Долли, твердо вышагивающая по дороге, послушно выполняла команды. Следующий час тянулся мучительно медленно, так как животным предстояло пройти через узкий проход между скалами. Сжавшееся в более узкую, чем обычно, ленту, стадо растянулось на мили.

Когда большая его часть уже миновала самое узкое место перевала, в небе вдруг прогремел удар грома и эхом отразился от горных вершин, Глухие раскаты звучали, как басы симфонического оркестра в концертном зале, подгоняя бежавших в облаке пыли перепуганных животных. Неожиданно край стада захватил Абигейль, и она оказалась в общем потоке несущихся в панике коров.

Вцепившись в поводья и в луку седла, она с трудом удерживалась на лошади. Хрипящие, бьющие копытами животные неслись то ли на свободу, то ли на погибель. Они уже были неуправляемы. Изо рта Долли падала белая пена. Кобыла высоко выгибала грациозную шею и неистово вращала глазами, попав в кромешный ад обезумевшего стада. Пыль и комки грязи, летящие из-под копыт, почти ослепили Абигейль.

Как только они одолели самое узкое место и скалистые стены разошлись, стадо рассыпалось в широченную дугу, продолжая свой отчаянный бег. Оказавшись с краю этой неразберихи, Абигейль смогла сквозь пыль посмотреть вдаль. Стадо разбилось на мелкие группы, и она решила воспользоваться возможностью вырваться.

Со всей силой натянув поводья, она заставила Долли свернуть к краю, в сторону от мчавшихся животных. Часть погонщиков неслась за рассыпающимся в панике стадом, стараясь настигнуть быков-лидеров и повернуть их обратно. Абигейль лихорадочно всматривалась в лица людей, проносящихся мимо нее вслед за стадом, пытающихся замедлить бег животных. Сейчас стадо выглядело так, как будто на двигавшихся в установленном порядке животных налетел смерч и разбросал их в разные стороны, и они, усталые и хромающие, в панике разбегались, ища спасения. Самые быстрые всадники по-прежнему неслись галопом, пытаясь повернуть стадо обратно.

Абигейль нигде не видела Бойда и не знала, что ей делать: то ли оставаться на месте, то ли попытаться чем-нибудь помочь. И тут она заметила двух всадников, один из которых поддерживал другого. Даже издалека было видно, что один из них ранен. Не раздумывая, она пришпорила Долли и поскакала навстречу. Это оказались Билли Кендалл и Джон Симс.

29
{"b":"263627","o":1}