Руфь, несмотря на сердечные раны, с изумлением наблюдала за ее действиями, полагая, что та старается подобрать гармоничные сочетания цветов.
Наконец Ву-лин подняла голову, глаза ее сияли.
— Скоро печаль, съедающая сердце мисс Руфь, пройдет, как усыхает зернышко риса под горячими лучами летнего солнца.
Руфь готова была поклясться, что не считала себя суеверной, но заявление китаянки, произнесенное необыкновенно торжественным тоном, заинтересовало ее.
— Скоро в жизни мисс Руфь появится новая любовь, — объявила Ву-лин.
Не желая обидеть девушку, Руфь сдержала улыбку, но нотки недоверия все же прокрались в голос, когда она сказала:
— Неужели, Ву-лин! Хочешь сказать, что я влюблюсь в кого-то другого?
Девушка собрала палочки из слоновой кости в пучок и аккуратно перевязала их шелковой тесемкой. Она ответила на кантонском наречии, а затем повторила свои слова по-английски:
— Любовь имеет множество лиц.
Эти слова она произнесла загадочно и многозначительно, словно пророк, и прежде чем Руфь успела задать ей еще вопрос, выскользнула из комнаты.
* * *
Джонатан и оба его помощника лихорадочно работали, чтобы подготовить «Лайцзе-лу» к дальнему плаванию на Восток.
Груз из легких ткацких станков, пользовавшихся в Китае большим спросом, аккуратно сложили в трюме. На борт грузили запасы соленой рыбы и вяленого мяса, на рынках Нью-Лондона и в его окрестностях закупали лимоны и грейпфруты, позволяющие избежать цинги — ужаса моряков. Парусных дел мастер следил как складывали запасные паруса; лекарства, упакованные в ящики, расставили в просторной каюте капитана; птицу и живность, которую предстояло зарезать и съесть во время плавания, разместили в специальном загоне на палубе.
Первый помощник, Хомер Эллисон, и второй помощник Илайджа Уилбор — оба холостяки — поднялись на борт судна за ночь до отплытия. Боцман Оливер и другие неженатые матросы также последовали их примеру. Срочно набрали дополнительных матросов с тем, чтобы на борту было две команды, которые могли бы обеспечить безостановочное круглосуточное движение. Команда клипера состояла из трех офицеров и пятидесяти матросов. Никогда прежде ни на одном из кораблей этого класса, в создании и строительстве которых Джонатан играл первую скрипку, не было столь многочисленного экипажа, а его капитан так решительно не стремился достичь Кантона в максимально короткое время. Было темно, когда семейные члены экипажа приехали на причал в сопровождении своих жен и детей, пожелавших проводить их в дальнее плавание. Члены семьи Рейкхеллов прибыли в двух экипажах незадолго до первых лучей зари; морской сундук Джонатана отнесли в его каюту вместе с книгами и несколькими банками варенья и другими деликатесами, предназначенными лично для него.
Джеримайя Рейкхелл следом за сыном сошел с первого экипажа, маленький Джулиан без посторонней помощи спрыгнул на землю. Дэвид попытался последовать примеру кузена, но высота была большой, и он колебался, когда Руфь Баркер, выходившая последней, подхватила его и поставила на землю. Во втором экипаже, приехала сестра Джонатана — Джудит Рейкхелл Уокер, двое ее детей и Ву-лин. Брэкфорда Уокера нигде не было видно, а озабоченная Джудит не могла объяснить отсутствие мужа.
Джонатан почувствовал облегчение от того, что муж сестры не присутствовал при проводах. Ненависть Брэкфорда к нему проступала столь явно, что окажись он здесь, каждый в этой небольшой компании чувствовал бы себя неловко.
Обычно отплытие главного корабля компании «Рейкхелл и Бойнтон», отправлявшегося в почти полукругосветное путешествие, сопровождалось торжественными проводами. Рабочие доков, служащие контор, плотники, корабельные мастера, строившие клипер, собирались пожелать судну хорошей скорости. Оркестр играл веселые мелодии, а сотни жителей Нью-Лондона приходили на причал поучаствовать в празднестве.
Но это отплытие не было обычным. «Лайцзе-лу» отправлялась ранним утром, когда в большинстве жители города еще не проснулись. Торопясь в путь, Джонатан отказался от церемоний. Он взял у Ву-лин письмо, адресованное в Кантон ее бабушке — единственной родственнице, оставшейся в живых — и пообещал не только доставить адресату, но и прочитать ей написанное.
Обняв племянника и племянницу, Джонатан повернулся поцеловать сестру.
— Хорошей погоды и попутного ветра, Джонни, — пожелала Джудит, — желаю тебе добраться до Кантона вовремя.
Руфь сделала шаг вперед.
— Передай это от меня Лайцзе-лу, пожалуйста, — сказала она и, открыв маленькую книгу, показала ему засушенный цветок розы, заложенный между страницами.
Он взял книгу и легонько поцеловал ее в щеку.
— Для меня этот подарок значит больше, чем ты думаешь, — произнес он. — Лайцзе-лу так же будет его беречь.
Джеримайя Рейкхелл прощался недолго. Отец и сын многое могли сказать друг другу, но они так хорошо знали друг друга, что слова были бы совершенно излишни.
— Ты отплываешь с хорошим ветром, Джонни, — сказал отец, пожимая руку сыну.
— Да, сэр.
Джонатан улыбнулся ему, поглубже натянул треугольную шляпу на голову и, зажав подмышкой книгу с заложенной между страниц розой, широкими шагами пошел по пирсу.
Серебряный свисток Оливера приветственно возвестил о появлении капитана на борту.
Джонатан прошел в капитанскую рубку, где его поджидали оба помощника. Хомер Эллисон не терял времени и уже поставил топовые и джибсовые паруса. Хомер и Илайджа обменялись приветствиями с капитаном.
— Первую вахту я понесу сам, джентльмены, — сказал им Джонатан и приказал Оливеру свистать отплытие.
На реке не было кораблей, когда клипер медленно двинулся по течению. Джонатан решил отплыть не прибегая к помощи паровых толкачей, которые в последнее время часто применялись в бухте. День разгорался, корабль встал под ветер, условия для плавания — идеальные.
— Ослабляй, ставь все паруса! — скомандовал Джонатан. — Поднять паруса!
Матросы, заняв свои места, принялись за работу.
Команды последовали в более быстром темпе.
— Ставь марсовый! Главные топовые паруса! Держи круче к ветру! Ставь топовые и основные! Вяжи!
Хлопая, пока не наполнились ветром, огромные паруса взвились над стройными линиями клипера.
Берег поплыл в сторону под углом в двадцать градусов и клипер «Лайцзе-лу», набирая скорость, устремился в сторону залива Лонг-Айленд. Судну предстояло проследовать дальше мимо мыса Монтаук — восточной оконечности Лонг-Айленда — в открытую Атлантику, затем повернуть на юг вдоль береговой линии Соединенных Штатов в Карибское море, преодолев первые мили долгого путешествия.
Клипер начал слегка подпрыгивать и покачиваться как пробка, совершая движения, знакомые каждому мореплавателю. Зеленые воды расступались, пузырящаяся белая пена разбивалась о крутые борта, белые паруса реяли над кораблем. Вдыхая запах соленого морского воздуха, который он так любил, Джонатан знал, что лег на курс.
— Я в пути, Лайцзе-лу, — беззвучно произнес он. — Жди меня, моя единственная любовь.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Чарльз Бойнтон стоял около окна своего офиса на лондонской верфи компании «Рейкхелл и Бойнтон» на южном берегу великой реки Темза и смотрел на дома, скучившиеся на противоположном берегу.
На год моложе своего кузена Джонатана, почти такой же высокий и стройный, Чарльз считался одним из наиболее красивых и лихих молодых людей Англии. И, судя по заявлениям молодых леди, чьи чары не оказали на него воздействия, слишком хорошо знал силу своего магнетизма. Он с готовностью допускал, что был о себе высокого мнения, но сегодня эту высокую оценку он заслуживал.
Покачиваясь на волнах, у причала стоял один из новейших клиперов компании «Рейкхелл и Бойнтон», названный «Элизабет», в честь приемной сестры Чарльза. Очень жаль, что сама Элизабет Бойнтон в данный момент находилась во Франции, в школе; он знал, что она разделила бы переполнявшее его чувство радости.