— Мы хотим попасть на Кракатау, — сказала Эми. Водитель баджаджа отрицательно покачал головой.
— Вулкан сейчас активен, это запрещено.
— А ваш брат мог бы отвезти нас туда… просто, чтобы посмотреть? — поинтересовался Дэн.
— Долго плыть, путь займет весь день.
— Ну и что.
Дэн ожидал услышать от таксиста какие-нибудь вопросы типа «Где ваши родители?». Он подозревал, что этот человек думает об этом, поэтому просто молча протянул ему несколько купюр.
— Конечно, — ответил таксист, принимая деньги. — Нет проблем.
* * *
Брата таксиста звали Дарма. Его лодка производила впечатление крепкого, достаточно большого судна, но в открытом море ее размеры поглощались необъятностью вод.
Эми и Дэн любовались видами Джакарты с удалявшейся от берега лодки. За шумом мотора они ничего не слышали. На судне, помимо капитана, было еще двое мужчин из экипажа, абсолютно не говорящих по-английски, они только улыбались Эми и Дэну, когда встречались с ними взглядами.
Нос лодки рассекал морскую пучину, в воздухе чувствовался запах рыбы. Эми перегнулась через перила, рассматривая зеленые оттенки воды. Дэн же смотрел вдаль, ветер бил ему в лицо. Он наблюдал за тем, как вода переливается бирюзовым цветом, в стороне виднелась цепочка островов. Небольшие лодки рыбаков плыли через залив.
Спустя некоторое время на горизонте появилась точка. Дэн предположил, что это они обогнули на приличном расстоянии от берега Яву, так как Кракатау находился на западе от самого острова.
Дарма что-то крикнул Эми с Дэном и рассмеялся.
— Что он сказал? — спросил Дэн.
— Думаю, что-то о кораблях в воскресный день.
— Сегодня воскресение? Мы снова пересекли часовой пояс? Нужно срочно повторить программу четвертого класса.
— Наверное, он сказал не про воскресенье, а про пролив, подразумевая Зондский пролив, который мы скоро увидим, если сделаем крюк в обход по каналу, располагающемуся между островами Ява и Суматра. Это путь к острову Раката, где находится Анак Кракатау. Видишь ли, после землетрясения остров превратился в несколько маленьких островов. Остров с вулканом в переводе называется «Дитя Кракатау» и…
— Я знаю, что ты не сможешь ничего с собой поделать, — прервал ее Дэн. — Но все-таки перестань.
— Плывем по каналу! — прокричал Дарма.
На этот раз его было хорошо слышно. Он улыбнулся и рассмеялся.
— Когда пересечем, держитесь крепче!
Вода в канале была неспокойной. Дарма повел судно ближе к берегу, и только тогда волны, окружавшие их, утихли. Пляж выглядел красиво, за ним в серо-зеленой дымке виднелись горы. Напротив Явы, через голубой пролив, находилась Суматра.
«Я плыву на судне прямо между Явой и Суматрой, — подумал Дэн. — Как же это здорово!»
Он начал жалеть о том, что они не взяли с собой ничего перекусить, когда увидел, как члены экипажа достали свои чашки, наполненные кокосовым рисом. Эми и Дэн наслаждались видами, наблюдая за грузовыми кораблями, проходящими по каналу.
Солнце было высоко над головой, когда Дарма дал им сигнал.
— Так, сейчас выходим из канала.
Он указал в сторону.
— Вон Кракатау.
Теперь они могли его увидеть, остров с вулканом Анак Кракатау, Дитя Кракатау. Мурашки пробежали по спине Дэна.
Дарма направил свое рыболовецкое судно к острову, умело справляясь с оживленным движением судов по каналу. Гигантские грузовые корабли проплывали мимо, оставляя после себя большие волны, которые ударялись о борта лодки. Наконец они выплыли из бурных вод пролива в более спокойные. Лодка шла мимо островов, манящих пляжами. Они оказались посреди тропического рая. Должно быть, так все и было, когда Роберт Хендерсон Кэхилл впервые прибыл сюда. Кроме возвышавшегося в то время над островом могучего вулкана. Теперь он другой. Вершина его была плоской, а белый дым мешался с серым. Дэн расслышал раскаты грома, но не обратил на них внимания. Он был слишком восхищен открывшейся перед ним картиной. Необъяснимым образом ощущалась вся та кипящая энергия, что пряталась внутри Кракатау.
Он притворялся, что не слушал Эми там, на борту самолета Шепа. Но Дэн хорошо запомнил информацию, которую она сообщала: погибло тридцать шесть тысяч человек, главным образом из-за последовавшего за извержением цунами; две трети острова унесло в открытое море; последний мощный взрыв был слышен за две тысячи миль; семь раз земля сотрясалась; облако пепла попало в атмосферу, разнеслось на пятьдесят тысяч миль от вулкана и распространилось по всему земному шару в течение тридцати дней. В итоге целый год по всему миру можно было наблюдать удивительные закаты. И всему виной какой-то один злосчастный вулкан.
Дарма передал управление одному из членов экипажа и присоединился к Эми с Дэном.
— Нехороший день, — он указал на вулкан. — Очень активный.
Дэн заметил, как что-то скользнуло вниз по вулкану. Когда оно упало в воду, раздался грохот. Камни сыпались с вулкана и падали совсем близко, оказываясь при ближайшем рассмотрении застывшей лавой, которая плавно покачивалась на поверхности воды.
— Это извержение?
— Нет, но и ничего хорошего, — ответил Дарма. — Это куски пемзы, они опасны для судна.
С первого взгляда на остров Дэн и Эми осознали, что даже если им удастся сойти на него, они не обнаружат ничего значительного. Кракатау изрыгал пепел и огненные струи. Пемза падала в море, а пепел рассеивался в воздухе. Достаточно было взглянуть на это Дитя, чтобы понять всю полноту его силы.
— Ему едва удалось спасти свою жизнь, — шепотом сказала Эми. — И он все потерял. Все, ради чего работал.
— Не хотите сфотографировать или сделать видео? — спросил Дарма. — Многие туристы снимают.
Они отрицательно покачали головой. Им были не нужны фотографии, чтобы запоминать.
Обратный путь по каналу был более нервным, на этот раз Дарма все время находился у штурвала и лихо командовал своим экипажем. Прошло несколько часов, прежде чем они вернулись, все это время они смотрели на линию берега, которую уже изучили по пути к вулкану. Эми и Дэн задавали себе один и тот же вопрос: что же им делать по возвращении в Джакарту? Дэн едва не задал этот вопрос вслух, но он вспомнил, что дал себе слово общаться с сестрой только в случае необходимости. Но сейчас она выглядела такой растерянной, что Дэн почти забыл свою обиду.
Солнце уже клонилось к закату, когда они обогнули Яву и взяли курс на Джакарту.
Дарма подошел к ним и спросил:
— Простите. Мы сейчас находимся вблизи. Тысячи островов. Красивые места, туристические…
— Нам действительно необходимо вернуться в город, — объяснила Эми.
— Всего лишь небольшое отклонение от маршрута, — широко улыбаясь, заметил Дарма. — Мне необходимо доставить кое-какой груз, это не займет много времени.
Дэн пожал плечами:
— Ну, хорошо.
Они проплыли мимо нескольких островов, некоторые из которых были необитаемыми.
— Этот человек живет на крошечном острове, находящемся в отдалении от других, — пояснил Дарма. — Заказывает продукты, различные материалы и прочее. Старик неразговорчив — мой приятель отвозил его к вулкану, как и я вас. И он тоже ничего не снимал!
Судно замедлило ход, когда они подплыли к острову с пышной тропической растительностью. Экипаж выгружал заказанные товары на специально заготовленный для этого прорезиненный плот.
— Это займет всего несколько минут, — сказал Дарма.
Помощники Дармы начали разгрузку плота. Эми подошла к Дэну.
— Дэн, — прошептала она. — Я видела цветы розмарина! Помнишь, что говорила Ирина?
Дэн повернулся к сестре.
— Все это очень странно, ты думаешь о том же, о чем и я?
— Человек на острове — Кэхилл?
— Человек на острове — Роберт Хендерсон Кэхилл!
— Но это невозможно! Тогда ему должно быть сто пятьдесят лет!
Дэн кивнул.
— Именно. Может быть, главным секретом семьи Кэхилл является вечная жизнь? Или увеличение ее продолжительности? Подумай, Эми. Разве не это сделает тебя самым могущественным человеком в мире? Может быть, Роберт Кэхилл Хендерсон вовсе не покидал своей шахты, чтобы умереть в пустыне. Вдруг он просто вернулся сюда и в течение последних пятидесяти лет работал над формулой!