“Таким образом, в настоящее время он впустую тратит свой талант, и Вы думаете, я должен назначить его в качестве управляющего.”
“Да. Он усердно будет работать на Вас, и в то время как он может сделать глупую ошибку, он будет учиться на ней, и, самое главное, он никогда не будет направлять Вас неправильно по отношению ко всему,что относится к поместью или его людям. “Она поставила свой стакан. “Я не могу сказать то же самое про Фалвелла за десять лет его работы.”
Ройс кивнул. “Тем не менее, независимо от недостатков Фалвелла то, что он сказал о мостике-правда, герцогство просто не может вмешаться и починить.”
Она встретилась с его глазами, изучала их, затем слегка подняла брови. “Поэтому…?”
Он улыбнулся в знак признательности; она начала понимать его довольно хорошо.
“Поэтому, Вам нужно, дать мне несколько срочных, предпочтительно существенный, причин,что бы я сел на свою лошадь и заставил старейшин из Харботтла его починить.”
Она посмотрела ему в глаза и улыбнулась. “Я могу сделать это”. Когда он приподнял бровь, она ответила, “Я полагаю, что мы должны поехать той дорогой сегодня днём”.
Он оглядел стол, затем покосилась на остальных.
Когда он снова посмотрел на неё, поднимая брови, она кивнула. “Предоставьте их мне.”
Он откинулся на спинку стула и смотрел с неподдельным удовлетворением, как она наклонилась вперёд и с комментарием то здесь то там, плавно перешла на обсуждения этой темы, до тех пор, пока они не перестали их игнорировать.
Он прежде не замечал, как она обращалась с его сёстрами, с хитрым вопросом,который сопровождало неопределенное предложение, она ловко управляла Сюзанной и Маргарет,которые были главными в компании, для того,чтобы поехать в Харботтл в течение дня.
“.О, пока я не забыла, вот список гостей,который Вы хотели, Минерва” Сидящая вдоль стола, Сюзанна помахала листом бумаги; другие передал его Минерве.
Она просмотрела его, затем глянула на Маргарет. “Мы должны будем открыть больше комнат. Я поговорю с Кренни”.
Маргарет поглядела на него. “Конечно, мы не знаем, сколько из них примет участие”.
Он позволил губам Кривой цинично. “Учитывая…развлечения, которые вы можете предложить, я подозреваю, что все приглашенные воспользуются шансом попасть на вечеринку.”
Потому что они были бы заинтересованы, чтобы из первых уст узнать, кого он выбрал в качестве своей невесты. Понимание появилось на лице Маргарет ; слегка поморщившись, она склонила голову. “Я забыла, но, несомненно, Вы правы.”
Перевод выполнен с английского на русский
Напоминание о том, что он скоро сделает это объявление, послужило предупреждением о конце его связи с нею, что укрепило намерение Минервы действовать, решительно, сегодня.
В то время как его желание к ней все ещё было необузданным, она получила превосходную возможность обеспечить себе благополучие; как только оно пропадёт, её способность влиять на него исчезнет.
Сюзанна по-прежнему говорила о прелести Харботтла. “Мы можем пройтись по магазинам, а потом выпить чай в Айви Бранч.” Она посмотрела на Минерву. “Это все ещё там, не так ли?”
Она кивнула. “Они все ещё подают превосходный чаи и печенья”.
Маргарет сосчитала гостей и кареты “Хорошо-мы можем все поместиться.” Она взглянула на Минерву. “Вы едете?”
Она показала на список гостей. “Мне нужно ознакомится с этим, и несколько других вещей. Я подьеду позже и возможно присоединюсь к вам на чай.”
Очень хорошо.” Маргарет посмотрела во голову стола. “А Вы, Волверстон?”
С тех пор, как он согласился на их домашний приём, Маргарет и Аурелия прилагали усилия, чтобы относится к нему с должным уважением.
Ройс покачал головой. “У меня тоже есть дела. Увидимся за ужином.”
Остановившись на этом, компания поднялась из-за стола.
Ощутив тёмный пристальный взгляд Ройса, Минерва отступила назад, пропуская остальных вперёд; он и она покинули столовую после всех.
Они остановились в зале. Он встретился с ней глазами. “Сколько времени Вам надо?”
Она быстро посмотрела на свой список работы по дому.
“Я должна увидеть лесоторговца в Алвинтоне, было бы лучше, если Вы встретили меня в поле за церковью …” Она прищурилась, прикидывая. “Сразу после трёх.”
“Верхом, за церковью, сразу после трёх”.
“Да.” Отвернувшись, она бросила ему улыбку. “И чтобы сделать это, мне придётся спешить. Увидимся там “.
Удовлетворённая своим ответом, она поспешила к лестнице и пошла быстро - прежде чем он спросил, как она запланировала заставить его пригрозить старейшинам подчиниться. Внезапный удар,который она имела в виду, сработает лучше, если он не будет подготовлен.
После разговора с Кренни о комнатах для последних ожидаемых гостей, и с Ретфордом о подвале и его опустошение скорее всего, во время званого приёма,
она согласовала с Хэнкоком его требования на счёт мельницы, затем поехала в Алвинтон и поговорила с продавцом древесины. Она закончила раньше, чем она ожидала,поэтому провела оставшееся время в деревне до трёх часов,после чего, поехала на Рангонел в южном направлении.
Как она и ожидала, Ройс ждал в назначенном месте, и конь и всадник, показывая своё обычное нетерпение. Он повернул Клинка в сторону Харботтла, когда она пристроилась рядом.
“Вы - действительно планирование присоединения к другим в Хартботтле позже?”
Глядя вперёд, она улыбнувшись, слегка пожала плечами . “Есть интересный ювелирный магазин, который я хотела бы посетить”.
Ройс улыбнулся в ответ и последовал за её взглядом. “Как далеко этот мостик?”
- Она усмехнулась. “Около полумили.” С помощью поводьев , она послала Рангонел рысью, большой мерин побежал твёрдо и уверенно.
Ройс держал Меч рядом, несмотря на очевидное желание жеребца пуститься в галоп.
Желания,которое разделял и его всадника. “Мы могли бы поскакать галопом.”
Она покачала головой. “Нет. Мы не должны попасть туда слишком рано.”
“Почему?”
“Увидите”. Она поймала его недовольный фирканье, но он не настаивал. Они пересекли Элвин в брод, затем лёгким галопом направились дальше, пересекая пастбища.
Вспышка белого впереди был первый признак того, что её выбор времени был правильным. Гребень представляет собой невысокое здание, она увидела двух молодых девушек, развевающеися передники , книги связанные в небольшие узелки за спиной, смеясь ,они спускались вдоль дорожки, которая вела вниз, в неглубокий овраг, исчезая за очередным подъемом налево.
Ройс увидел их тоже. Он бросил на неё подозрительный, хмурый взгляд, затем отследил пару, он и она направилась вниз по склону. Девушки скрылись из виду за очередным подъемом; минут спустя лошади дошли до него, они поднимались вверх по склону спокойно, стремятся достичь гребня.
Когда они это сделали, Ройс посмотрел вниз вдоль оврага, и выругался. Остановив Клинка и мрачно уставился вниз. Не спеша натянув вожжи она остановилась рядом с ним, и наблюдала,как стайка детей пересекала бурные, стремительные бурные, стремительные потоки реки, воспользовавшись хрупкими остатками пешеходного моста.
“Я думал, что в округе нет ни одной школы” Его резкий тон, передал настроение через поводья коню.
Нету, поэтому миссис Крибторн делает то, что она может,что бы научить детей писать. Она использует один из коттеджей возле церкви “. Она была женой священника , которая обратила её внимание на плохое состояние пешеходного моста.
“Дети из определённых фермерских семей Волверстона, где женщины должны работать на полях бок о бок с мужчинами. Их родители не могут позволить себе тратить время, чтобы привести детей в церковь через дорогу, и пешком, нет другого надежного пути которым могли следовать дети”.
Молодые девушки, которых они видели раньше, присоединились к группе на ближнем конце моста; дети старшего возраста организовали младших в линию один за другим, они потихоньку двигались вдоль одного оставшегося бревна, держась за поручни моста .