Литмир - Электронная Библиотека

— Будет сделано. Я перезвоню вам и сообщу расчетное время прибытия вертолета.

Стивен закрыл телефон. Не в первый раз за время работы в «Сай-Мед» у него появилась причина поблагодарить Макмиллана за то, как он организовал работу отдела. Когда дело доходило до поддержки оперативных следователей, все работало как часы. Задачей штаба «Сай-Мед» было обеспечить поддержку передовым сотрудникам, а не относиться, как в случае многих других правительственных организаций, к людям как к источнику или ресурсу, добывающему для них информацию для составления отчетов и заполнения всевозможных формуляров, которые они сами же и напридумывали.

В качестве своих следователей Макмиллан приглашал на работу только самых лучших. Он всецело доверял их мнениям и решениям, и что бы они ни просили, они это получали. В условиях «красного кода» прилагалась пометка «без вопросов». Любые рекриминации, если таковые вообще будут, последуют позже, но не в середине расследования.

Стивен ушел с дороги и спрятался в молодом лесочке на самом южном конце поля, стал ждать. Он использовал полученное время для размышлений и проверки своего тела на предмет порезов и синяков. Ему несказанно повезло, решил он — даже лодыжку не растянул в этой аварии, весь ужас которой будет возвращаться к нему в кошмарах до конца жизни; уж в этом он был уверен. Данбар выдавил из себя кривую ухмылку при мысли о том, что этот эпизод займет свое место среди прочих. Но улыбка сменилась чувством горечи, когда он стал размышлять над тем, что за люди на этот раз были его врагами? Он и раньше оказывался в подобных обстоятельствах, ожидая, что его заберут с места встречи в джунглях или пустыне, когда точно знал, кто были его враги, но он никогда раньше не делал этого в самом сердце сельской местности Англии.

Его мобильник подал голос, и Стивен раскрыл телефон.

— Вертолет морских спасателей вылетел из Ханстантона, приблизительное время подлета — тридцать пять минут.

— Вас понял, — ответил Стивен.

— Сэр Джон будет ожидать вашего возвращения.

Данбар коротал время, лежа на спине и наблюдая за проплывающими над ним облаками. Он думал о Талли и Дженни, по отдельности и вместе… вместе и по отдельности… приятные грезы о семейной жизни, прогулках, пикниках, Рождественском сочельнике, отдыхе под солнечными лучами… «Твою мать!», — мысленно выругался Стивен, внезапно подобравшись и перекатившись на живот — Талли могла быть в опасности! Он заставил себя собраться и мыслить логически. Двое убийц в «Ягуаре» знали, что в прошлую ночь он останавливался в Лестере, и где именно… но теперь оба они мертвы. Были все шансы, что они преследовали только его и Талли их совершенно не интересовала, но навязчивое чувство тревоги никак не покидало Данбара. Если противники, кто бы они ни были, станут подозревать, что он рассказал Талли хоть что-то, касающееся их… ей грозила опасность. Стивену придется организовать для нее защиту, пока он не разберется, что происходит. Рокот лопастей прервал ход его мыслей, и он выбежал на открытое пространство подать сигнал, когда увидел подлетавший вертолет.

— Я вам так благодарен, — произнес Стивен, влезая на борт.

— Всегда пожалуйста, доктор, — ответил помощник пилота, закрывая дверь. — Хоть какое-то разнообразие! А то сидишь, ждешь, пока какой-нибудь клоун не отправится поплавать в море на пластиковом корыте. — Мужчина оглядел Данбара и открыл аптечку. — Может, сможем привести вас немного в порядок? — предложил он.

Порезы и синяки обработали, кое-что забинтовали. Вместо порванного пиджака на Стивене теперь был анорак службы спасения. Данбар выпрыгнул из вертолета, сгибаясь от нисходящего потока воздуха, и побежал к ожидающей его машине, двигаясь слегка неуклюже в ботинках, предложенных спасателем, которые оказались на размер больше. Он повернулся и помахал в знак благодарности пилотам, а те помахали в ответ, прежде чем подняться в воздух и сильно наклонясь вперед и набрав высоту, отправиться обратно.

* * *

— Уж лучше бы новости были хорошие. — Такой фразой Макмиллан встретил Стивена, когда тот появился в дверях офиса.

— «Хорошие» — не то определение, что подходит для данной ситуации, — парировал Данбар. — Прежде чем мы продолжим, нужно приставить охрану к доктору Натали Симмонс в Лестере, желательно незаметно. Я не хочу, чтобы она знала. На этом этапе просто мера предосторожности.

— Адрес? — спросил Макмиллан, поднимая трубку телефона. Стивен поведал ему детали о работе Талли и где она живет. Когда с этим было покончено, шеф посмотрел на него. — Итак?

Стивен стал рассказывать обо всем, что привело к попытке покушения на его жизнь, и наблюдал, как Макмиллан становился все более взволнованным.

— Ввели более сотни детей нечто, что, похоже, может убить их всех?! — воскликнул Макмиллан, будто не хотел или не мог поверить в то, что услышал.

— Это «нечто» произвели в «Сент-Клер Геномикс», и двое уже убиты, чтобы это не всплыло наружу. Трупов должно было быть три, но мне повезло… Как в песне одной поется: «Ой, да подули ветры злы-ы-е, да-а с восточной стороны-ы». Только в моем случае безветрие сыграло свою роль.

— Давай обойдемся без этого черного юмора? Как они вообще узнали, где ты был прошлой ночью? Ведь даже мы были не в курсе.

Данбар покачал головой.

— Никак в толк не возьму. Да я сам не знал, пока не… — он замолчал на середине предложения. — Моя машина! — воскликнул он. — Они знали, где была моя машина, а не я сам.

Макмиллан непонимающе уставился на него.

— На «Порше» было установлено устройство слежения на случай угона. Вы позволите? — Стивен воспользовался телефоном шефа и набрал экстренный номер устройства слежения. Он представился и указал приметы своей машины, когда его попросили.

— Теперь все в порядке? — услышал он ответ.

— В каком смысле? — осторожно поинтересовался Стивен.

— Вы сообщили, что вашу машину угнали, а потом, когда мы вам сообщили, где она находится, вы сказали, что все в порядке, это было недоразумение.

— Да… спасибо, все нормально… Я просто подумал, что стоит позвонить и извиниться за предоставленные неприятности.

— Никаких проблем, сэр. Это наша работа.

— По машине вычислили, — сообщил он Макмиллану. — Они, кем бы ни были, заявили, что автомобиль украли. В службе слежения им сообщили ее местонахождение.

Шеф кивнул.

— Насколько я помню, это же устройство как-то спасло тебе жизнь, когда полиция воспользовалась им, чтобы выследить тебя.

Данбар улыбнулся.

— Ну, по крайней мере мы знаем ответ на вопрос «как?»… Теперь же надо выяснить «кто?» и «зачем?».

— Я собираюсь созвать совещание на высшем уровне, — сказал Макмиллан. — Хватит уже играть в кошки-мышки и осторожничать. Кое-кому придется объясниться. А пока нам надо урегулировать дела с полицией Лестера и попробовать выяснить личности твоих нападавших.

— А если окажется, что они из МИ5[19] и выполняли распоряжение правительства Ее Величества? — предположил Стивен.

— Даже думать об этом не хочется, — нахмурился Макмиллан.

— У меня других вариантов нет.

— Тебя следует вооружить. Попроси Джину разрулить вопрос. Пока сильно не высовывайся. Я дам знать, когда состоится совещание.

Данбар поднялся.

— Кстати, а охранник для доктора Симмонс?

— Возможно, придется оставить его, пока мы хоть немного не разберемся в том, что происходит и почему.

— Хорошо.

— И еще, Джина говорила, у нее есть кое-что для тебя, — вспомнил Макмиллан, когда Стивен открывал дверь.

В приемной Джина Робертс протянула ему папку со словами:

— Это пришло для вас сегодня утром. Обновленные сведения о детях с «зелеными наклейками», что вы запрашивали.

Данбар поблагодарил ее и сказал, что ему необходимо заполнить заявку на выдачу оружия. Джина достала нужные документы из своего стола и попросила его поставить свою подпись.

— Я позвоню заранее, так что оружейник будет ждать вас, — сказала она. — Будьте осторожны.

вернуться

19

МИ5 (MI5 — Military Intelligence), официально: Служба безопасности — государственное ведомство британской контрразведки.

34
{"b":"261133","o":1}