Литмир - Электронная Библиотека

Гвен тоже залилась краской.

– Я поставлю кувшин на умывальник и принесу вам халат, – сказала она, пряча глаза от смущения.

Обведя взглядом комнату, Сара заметила, что ее роскошное свадебное платье валяется на полу. Вспомнив, с каким восторгом смотрел на нее Чарли в тот момент, когда оно падало к ее ногам, Сара улыбнулась.

Гвен принесла халат и помогла Саре надеть его. Пока служанка убирала разбросанную по комнате одежду, Сара заглянула в гардеробную. Она была выдержана в той же цветовой гамме, что и спальня. Стены гардеробной были обиты синим шелком, а шкафы сделаны из золотистого дуба.

Сара умылась.

– Сколько сейчас времени, Гвен? – спросила она. – Когда подадут завтрак?

Сара сильно проголодалась.

– Уже больше одиннадцати, – отозвалась Гвен из спальни. – Завтрак перенесли на более позднее время. Сейчас в столовой накрывают столы.

– Прекрасно! – воскликнула Сара и поморщилась, увидев свое отражение в зеркале.

Гвен помогла ей одеться к завтраку, застегнув на спине шелковое палевое платье.

Сара представила, что сейчас она окажется под прицелом любопытных глаз, и ужаснулась, Чарли наверняка уже находится в столовой.

Размышляя об обязанностях, которые теперь лягут на ее плечи, Сара вышла из графских покоев, и, пройдя через галерею, спустилась по парадной лестнице в вестибюль. Планировка дома была хорошо знакома ей.

Малая столовая, где обычно проходил завтрак, была светлой, залитой солнечными лучами комнатой, примыкавшей к оранжерее. В ее центре стоял длинный стол, у стены возвышался массивный буфет, ломившийся от многочисленных блюд и кастрюлек. Комнату украшали вазы с белыми свадебными цветами.

Как только Сара появилась на пороге, все присутствующие встали, с шумом отодвинув стулья. Сара растерянно улыбнулась, не зная, что ей делать в подобной ситуации. Заметив ее смущение, к ней на помощь поспешила Серена, которая была теперь свекровью Сары.

– А вот и вы, моя дорогая! – воскликнула Серена и, обняв Сару, коснулась щекой ее щеки. Взяв невестку за руку, она подвела ее к стулу, стоявшему во главе стола. – Теперь, это ваше место. Вы, конечно же, знакомы со всеми, кто находится в этой комнате. – И Серена обвела рукой своих детей и их супругов. Усадив Сару, она опустилась на стул рядом с ней. – Мы искренне рады тому, что вы стали членом нашей большой семьи и занимаете это почетное место.

– Благодарю, я очень тронута, – сказала Сара, сидя во главе стола на массивном стуле с высокой резной спинкой.

Обведя присутствующих внимательным взглядом, она с улыбкой кивнула, здороваясь с ними. За столом сидели Мэри а Алиса, сестры Чарли, их мужья, Алек и Джордж, а также Августа и Джереми. Все они были довольны тем, как вчера прошла свадьба.

Алиса, наклонившись вперед, продолжила свой рассказ, прерванный появлением Сары. Все, кроме Чарли, внимательно слушали ее. Чарли сидел напротив Сары, на другом конце стола. В руках, он держал чашку кофе и утренние газеты, но его взор был устремлен на жену.

Она улыбнулась ему, однако выражение его лица оставалось непроницаемым. С такого расстояния Сара не могла разглядеть его глаз и прочитать те чувства, которые он испытывал. Кроме того, яркий, солнечный свет, бивший из расположенного за спиной Чарли окна, слепил ее.

Саре вдруг стало не по себе. Почему Чарли даже не улыбнулся ей? Впрочем, возможно, он не хотел демонстрировать свои чувства на людях. Тем не менее Сара была озадачена его поведением.

Она не сразу отреагировала на вопрос, который ей задал подошедший дворецкий.

– О, благодарю, Крисп! – выйдя наконец из задумчивости, воскликнула она. – Подайте мне, пожалуйста, чашку чаю.

Сара посмотрела в сторону буфета.

– Если позволите, мэм, я порекомендовал бы вам отведать фаршированные яйца под соусом, это – фирменное блюдо нашего повара, – с поклоном сказал дворецкий.

– В таком случае я с удовольствием попробую их, – с улыбкой промолвила Сара.

Крисп подал ей завтрак, и она некоторое время молча наслаждалась едой. В столовой царила теплая, дружеская атмосфера.

– Гости уже разъехались, – сообщила Серена. – Кто-то из них уехал еще вчера вечером, а кто-то покинул усадьбу сегодня рано утром. Если бы не мое жгучее желание подольше побыть с Мэри, Алисой и их детьми, мы бы все тоже отправились по домам. Я знаю, что молодоженам хочется остаться наедине. Молодые супруги должны привыкнуть друг к другу и к совместной жизни, и поэтому им никто не должен мешать.

Сара бросила на свекровь удивленный взгляд. Подобные мысли не приходили ей в голову.

– Вам вовсе не обязательно уезжать из Моруэллан-Парка, – возразила она. – Ведь это – ваш дом.

Серена похлопала невестку по руке.

– Теперь вы здесь хозяйка, моя дорогая. Поверьте мне, я с огромным удовольствием передаю этот дом в молодые руки. Я останусь здесь, чтобы помочь вам познакомиться с домашним хозяйством, и отвечу на все ваши вопросы. А потом я с Мэри и Алеком поеду в Линкольн. Оттуда мы с Августой хотим отправиться в небольшое путешествие. Мы планируем объехать всех родственников, у которых не бывали в течение многих лет. А когда начнется светский сезон, мы увидимся в Лондоне с вами и Чарли, – Серена некоторое время молча смотрела на Сару и затем, убрав с ее виска выбившийся из прически завиток волос, улыбнулась и добавила: – Поверьте мне, дорогая моя, все будет хорошо.

Сара не совсем поняла, что именно свекровь подразумевала под словом «все», но слова Серены были созвучны ее настроению. Именно эту фразу Саре очень хотелось услышать.

Чарли встал из-за стола с непроницаемым выражением лица.

– Прошу прощения, но у меня сегодня много дел, – пробормотал он.

Он отвесил легкий поклон матери и Саре.

– Увидимся позже, – промолвил он.

Сара улыбнулась, пряча свое беспокойство. Чарли направился к двери, полагая, что жена не сможет прочитать его мысли. Он давно уже научился скрывать свои эмоции под маской безразличия. К этому его приучили деловые переговоры. Бизнес был прекрасной школой, и теперь Чарли умел держать свои чувства в узде. Он и не предполагал, что эти навыки пригодятся ему в семейной жизни.

Наступил вечер. Одетая в шелковый пеньюар, являвшийся частью ее приданого, Сара нервно расхаживала перед горящим камином в супружеской спальне, ломая голову о том, где сейчас находился ее супруг.

Бархатные портьеры на окне, за которым сгустилась тьма, были задернуты. На улице шел дождь, и под порывами сильного ветра трещали голые кроны деревьев. Спальня была освещена стоявшими на каминной полке и прикроватном столике свечами.

У Сары был сегодня трудный, насыщенный событиями день. После завтрака она знакомилась с распорядком жизни в усадьбе и входила в тонкости ведения домашнего хозяйства. На плечи молодой графини легло множество обязанностей. Сара, конечно же, заранее знала, что ей придется нелегко. Серена и Августа должны были скоро уехать, и она решила воспользоваться их присутствием для того, чтобы задать им вопросы и лучше узнать круг своих обязанностей.

Все эти дела отвлекли ее на время от мыслей о Чарли. Но теперь в ее памяти снова ожили воспоминания о сегодняшнем завтраке. Чарли вел себя крайне отчужденно. По-видимому, он решил держать дистанцию и вести себя с женой на людях официально. Подобная чопорность неприятно поразила Сару. За обедом и ужином он не изменил своего поведения. В гостиной после ужина Чарли даже не подошел к жене. Немного поговорив с матерью, он отправился играть в бильярд вместе со своими зятьями и Джереми.

Весь день Сара, по существу, провела со свекровью и сестрами Чарли, которые дали ей множество советов по ведению хозяйства. Она внимательно слушала их, но в глубине души ощущала беспокойство, связанное со странным поведением мужа.

Она остановилась у камина и, скрестив руки на груди, уставилась невидящим взглядом в огонь. Часы на каминной полке пробили одиннадцать раз. Куда же запропастился Чарли?

41
{"b":"261058","o":1}