Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Оскорбление семейной чести было довольно подлой уловкой, способной спровоцировать ее на необдуманные поступки. Салли едва сдерживала желание как следует врезать по пухлой физиономии этого негодяя. Она являлась представителем семейства Кентов, пускай и женского пола, и потому знала, как использовать кулаки. Однако, как бы того ни хотелось, потасовка вряд ли пойдет ей во благо. Гамидж раза в два превосходил ее по весу. И он замыслил подобный сценарий вполне намеренно. И Салли не удивится, если для подобных случаев у него заготовлена свинчатка или что-то подобное. Как ни соблазнительно было продемонстрировать ему, что она тоже научилась у братьев кое-каким трюкам, о которых он, возможно, не имеет представления, от стычки все же следовало воздержаться.

Она должна сделать то, чего он не ожидает.

Поэтому Салли улыбнулась.

– Конечно, Гамидж, я ни в коей мере не джентльмен.

И она засмеялась, желая показать, насколько нелепы его претензии.

Этот смех задел Гамиджа за живое. Он резко поднялся, но, не удержав равновесие, неловко плюхнулся обратно на скамью.

Наблюдающие за ними мальчишки засмеялись, но Гамидж окинул их грозным взглядом, и те осеклись, прикрыв рты ладонями. Однако Салли молчать не собиралась.

– Благодарю за ваш сомнительный совет, мистер Гамидж, но я сам соображу, как себя вести. И не потерплю, чтобы крали мои личные вещи или чтобы меня запугивали типы, подобные вам.

– Подобные мне, – ухмыльнулся Гамидж. – Да кем ты себя возомнил, мягонький смазливый мальчик?

Салли двинулась вдоль стола.

– Я Ричард Кент из рода Кентов, город Фалмут, я гардемарин Королевского военно-морского флота и…

Гамидж оказался стремительнее, чем она ожидала. Вскочив, он ухватил ее за лицо своей большой ладонью и притянул к себе, все сильнее стискивая ей щеки.

Салли вцепилась в его руку в попытке высвободиться, но в следующую секунду утратила опору под ногами и повисла в воздухе, как рыба на крючке.

– Вы только гляньте, – с деланым удивлением проговорил Гамидж. – Какой милый нежный мальчик. – Он рассматривал ее лицо с видом исследователя-знатока, словно Салли была неодушевленным экспонатом. Или же животным на рынке. – И похоже, мистер Коллиар обнаружил, что ему нравятся подобные мальчики, ибо он уделил немало времени общению с тобой. Ну так что у тебя за дела с нашим лукавым мистером Коллиаром?

Салли даже не сразу сообразила, на что намекает Гамидж.

– Слушай, ты, мерзкая свинья! – прохрипела она. – Не твое дело, о чем мы говорили с мистером Коллиаром. Оставь свои грязные инсинуации при себе.

Теперь уже засмеялся Гамидж.

– Грязные? Что ты имеешь в виду, прелестный Кент? Так что же такого сказал тебе мистер Коллиар, что ты так занервничал?

– Закрой свой рот, Гамидж!

Он еще сильнее стиснул ее лицо, и Салли снова попыталась убрать его руку ото рта.

– Для тебя я мистер Гамидж. Понял, ты, сопливое ничтожество? – С этими словами он с силой оттолкнул ее от себя. Так, что она налетела на чей-то сундук. – Научись уважать тех, кто лучше тебя, и тогда я, возможно, буду молчать. А также не стану рассказывать капитану о том, что мне известно о столь безупречном мистере Коллиаре. Я умею держать язык за зубами. Вопрос лишь в том, сможешь ли ты держать закрытым свой широкий нежный ротик.

В столь унизительную и смехотворную ситуацию Салли еще не попадала. Гамидж угрожал тем, что сообщит о ее неподобающих отношениях с Коллиаром… Которого она уговаривала утаить ее истинную сущность от капитана. Который, в свою очередь, узнав ее секрет, поймет, что Коллиар не мог иметь с ней противоестественной связи. Да у них и естественной-то связи не было!

Интересный разговор получился бы у нее с капитаном, вызови он ее на ковер. Салли даже хотелось подтолкнуть Крысиного Короля к тому, чтобы тот действительно выложил свои домыслы командиру.

Однако нельзя допустить, чтобы компрометирующие слухи коснулись мистера Коллиара. Так что пока она будет помалкивать.

Гамидж меж тем ухмыльнулся, не сводя с нее взгляда своих холодных глаз.

– Надеюсь, ты все понял, милашка Кент? Ты усвоил правила? Этот кубрик мой. И вы здесь находитесь с моего дозволения.

Глава 7

По завершении своего монолога Крысиный Король стремительно покинул сцену, точно огромный грызун, спешащий укрыться в норе.

Что ж, этот тип по крайней мере дал ей повод желать высадки на берег. Если ее ждет разоблачение и позор, то она всеми силами постарается, чтобы Гамиджа тоже вытурили с корабля.

Ну а пока она здесь, не стоит отсиживать задницу в бесплодных размышлениях. В ее сундучке – полнейший беспорядок. Кто бы в нем ни порылся, сам Гамидж или его прислужник, сделано это поспешно и сумбурно, в манере шакалов и стервятников. Неаккуратная работа. Отнюдь не свидетельство упорядоченного ума. Следует иметь это в виду.

К счастью, наличие в сундучке двойного дна замечено не было. Хотя воришка и прибрал к рукам все съестное, заготовленное миссис Дженкинс, а также запас шерри, добавленный самой Салли, ибо Ричард старался не пить ничего крепче. Бо́льшая часть пакетиков с травами осталась на месте. Салли порылась в поисках других более важных вещей. Скрипку Ричарда не тронули – оно и понятно, инструмент слишком легко опознать.

Уэрт, который, похоже, единственный остался с нею в кубрике, подошел поближе.

– Он все забрал?

– Почти.

И винить Салли могла только себя. Ведь Пинки предупреждал ее, но она была слишком уверена – и в себе самой, и в том, что подобное просто не может произойти на корабле под командованием такого человека, как капитан Маколден. Гамидж доказал, что она ошибалась. И в результате ей придется хранить эту тайну – так же крепко, как Пинки, судя по всему, намерен хранить ее секрет.

– Что ты будешь делать? – спросил Уэрт. Его покрасневшие глаза казались невероятно большими.

– Постараюсь извлечь наибольшую пользу из того, что осталось.

Да, прежде чем окончательно распрощаться, следует раздать то, что сохранилось. Дома в Фалмуте все это ей не понадобится, а мальчишкам наверняка пойдет на пользу.

Уэрт непонимающе нахмурился.

– Так ты никому ничего не расскажешь?

– Наверное, нет.

Бледное личико мальчишки словно скукожилось от разочарования, и Салли поспешила объяснить:

– Выслушай меня, пожалуйста. Моим первым побуждением было сообщить о случившемся капитану, поскольку я не сомневаюсь, что он не потерпит воровство. Однако у меня нет убедительных доказательств, что мои припасы похитил именно Гамидж, ясно только, что они исчезли. Гамидж наверняка обо всем позаботился. Он, похоже, достаточно хитер и осторожен, чтобы его так легко было поймать. Вряд ли украденное сейчас при нем.

– Я не понимаю. – Уэрт, явно сдерживая слезы, провел рукавом по носу. «Так его белые манжеты едва ли продержатся ближайшие две недели», – подумала Салли. – Зачем же он украл, если не оставит все это себе?

– Возможно, под его влиянием находится кто-то из экипажа – казначей или кто-нибудь с камбуза, – кто готов принять ворованное на сохранение. Или же он может припрятать все это где-нибудь, думая, будто я подниму шум и… Слушай, давай-ка посмотрим, не взломал ли он и твой сундук.

С этими словами Салли двинулась к сундучку Уэрта. Тот покраснел.

– Да нет, не взломал. Потому что он не заперт. Он забрал у меня ключ в первый же день.

– Черт возьми… У Уилла тоже?

Йен пожал плечами, попытался что-то ответить, но его нижняя губа затряслась, глаза заблестели от слез.

– Ну ладно, ладно… – Салли по-братски, а точнее, по-сестрински обняла мальчишку. – Все будет хорошо. Обещаю.

– Ничего хорошего не будет. Все просто ужасно. Я не могу здесь, не могу! – Голос Йена дрожал, скопившиеся слезы потекли по щекам.

– Успокойся. – Салли мягко сжала его руку. – Просто для тебя все это внове. Ты привыкнешь.

– Нет, не привыкну. Я не могу здесь оставаться. Я не хочу лазить по мачтам. И никогда больше этого не сделаю. Меня никто не сможет заставить.

18
{"b":"259847","o":1}