Салли остановилась, взглянула на Дол Боннер, и та снова вступила в разговор:
– Нанимая меня, мистер Вульф, этот человек якобы подозревал не своего секретаря, а своего брата, который жил у него в доме, но это уже мелочи. Сэмюэлс заплатил мне тысячу долларов наличными, а я выяснила, как организовать прослушивание, и приступила к делу. Клиент должен был приходить за ежедневным отчетом в контору к пяти часам. Наутро того дня, когда он получил пятый кряду отчет, он позвонил мне и сказал, что надобность в прослушивании отпала, и спросил, должен ли он мне еще за работу. Я ответила, что да, пятьсот долларов, и он пришел через час и принес деньги.
Дол развела руками.
– Я и не думала его в чем-то подозревать и сейчас повторяю – для подозрений не было никаких причин. Но когда все, связанное с прослушиванием телефонов, выплыло наружу и нам велели под присягой рассказать обо всех случаях прослушивания, которыми мы занимались, мы с мисс Колт отправились в банк побеседовать с мистером Поггеттом. Он, конечно, вспомнил тот случай. Просмотрев прежние записи, он сообщил, что Алан Сэмюэлс открыл счет в банке 18 февраля, указав адрес своей конторы на Лексингтон-авеню. Вел счет он, Поггетт. Он не стал уточнять размеры счета и не сказал, чьи рекомендации представил ему Сэмюэлс, но признался, что Сэмюэлс снял весь остаток и закрыл счет двадцатого апреля, то есть на следующий день после того, как Сэмюэлс отменил прослушивание. Я взяла у мистера Поггетта адрес на Лексингтон-авеню. Разумеется, тогда я уже заподозрила, что Сэмюэлс водил меня за нос, и я… Рассказывать дальше? О том, как я пыталась его выследить?
– Нет, если только вам не удалось это сделать. Вы выследили его?
– Нет, Я так и не напала на его след. Я увидела его только сегодня – в той комнате, мертвого.
– Живым сегодня вы его не видели?
– Нет.
– Каким образом вы проверили свои подозрения насчет Сэмюэлса?
Дол, казалось, была застигнута врасплох.
– О, – протянула она. – У меня вылетело из головы. Конечно. Я сама ходила по адресу указанному им в Бронксе. Там и в самом деле проживал человек по имени Алан Сэмюэлс, но это был вовсе не мой клиент.
– Вы рассказали ему о вашем – м-м, невольном вторжении в его личную жизнь?
– Нет. Хотя, вероятно, следовало это сделать. Но мне и без того было уже тошно от всей этой истории.
– А о нем вы что-нибудь разузнали – чем он занимается, например, каково его положение, интересы?
– Нет. Что бы это дало?
– Какой адрес он вам дал?
– Я не… – Она поколебалась. – Это важно?
Вульф снова хмуро воззрился на нее.
– Послушайте, мисс Боннер, мне ничего не стоит самому заглянуть в телефонный справочник Бронкса.
Дол порозовела.
– Просто, мне кажется, это несущественно. Хорошо, дом номер две тысячи сто семьдесят, Боркард-авеню, Бронкс.
Вульф повернулся ко мне.
– Арчи, свяжись с мистером Коэном. Продиктуй ему имя и адрес и скажи, что нас интересуют любые сведения, которые он может предоставить. И, если можно, в течение часа.
Я поднялся и подошел к телефону. Номер редакции «Газетт» был одним из тех, за которыми мне не надо было лезть в записную книжку. Я сказал сыщикам, что они могут не прерывать беседу, поскольку я привык звонить в сложных условиях, но все вежливо замолчали. В Нью-Йорк я дозвонился всего за двадцать секунд и изложил Лону свою просьбу. Правда, чтобы потом отделаться от него, мне понадобилось не меньше двух минут. Он хотел тиснуть статейку о том, как нас с Вульфом арестовали и какого рода узел я затянул на шее Донахью. Я в двух словах объяснил грубияну, что о нем думаю, и повесил трубку. Когда я занял свое место, Вульф обратился к собравшимся:
– Ни у кого нет вопросов к мисс Боннер?
Вопросов не нашлось.
– Я думаю, – продолжал Вульф, – что лучший способ показать, насколько мы оцепили откровенность мисс Боннер, состоит в том, чтобы ответить ей тем же. Мистер Айд? Мистер Амсел? Мистер Керр?
Айд сидел, пощипывая себя за шею над кадыком. Амсел, по-прежнему опираясь локтями о спинку стула, не сводил глаз с Вульфа. Только Джей Керр издал какой-то звук, но это оказалась всего лишь подавленная отрыжка.
– Я понимаю, – сказал Вульф, – что род занятий и накопленный опыт заставляют вас проявлять осторожность. Надеюсь, однако, что вы не возводите осторожность в культ. Мисс Боннер сказала, что все опознали убитого. Значит, вы не только были с ним знакомы, но встречались в таких обстоятельствах, которые заставляют вас считать знакомство с ним опасным или по меньшей мере постыдным, и потому делаете вид, что ничего не знаете. Как опять же заметила мисс Боннер, вы все можете повторить то, что говорили полицейским, если только вы не боитесь…
– Какого черта! – выпалил Джей Керр. – Конечно, я знал этого ублюдка.
– Здесь дамы, – одернул его Амсел.
– Здесь нет дам, а есть только коллеги по профессии. А чем он не ублюдок? Только послушайте, как он подставил Вульфа и Дол Боннер, профессионалов высшего класса. Сукин сын. Я с радостью выложу все, что знаю о нем, только сначала выпью что-нибудь.
– Прошу прощения, – извинился Вульф. – Когда я не дома, я сам не свой. Арчи, позаботься, пожалуйста…
6
Дол Боннер заказала коньяк и кофе. Салли попросила ром с кока-колой (еще один недостаток!). Айд выбрал чай с лимоном. Керр предпочел двойную порцию шотландского виски со льдом. Амсел словно назло ему потребовал двойной бурбон с содовой. Вульфу принесли две бутылочки пива, а я довольствовался молоком. Иногда я и сам не прочь промочить горло, но только не в том случае, когда выпущен под залог. Тут уж я должен быть во всеоружии.
Керр заявил, что сперва хочет выпить, и Вульф не стал начинать разговор, дожидаясь, пока всем принесут напитки. Чтобы скоротать время, он перебрасывался отдельными фразами с Дол Боннер, спросив, в частности, когда именно обратился к ней Донахью в первый раз. Впрочем, вопрос мог оказаться далеко не праздным – голову на отсечение я не дам. Я порадовался, что здесь нет Фрица. Любую женщину, которая переступает через порог нашего жилища, он подозревает в намерении захватить кухню, не говоря уж об остальном. Бедняга сейчас ерзал бы на месте от страха. Золотистые глаза и длиннющие пушистые ресницы были отнюдь не единственными притягательными достоинствами Дол Боннер; достаточно молодая, проницательная, хваткая, собрат (не сестра же!) по несчастью, пострадавшая от мерзавца Донахью, – в глазах Фрица она представляла серьезнейшую угрозу. Конечно, если бы Вульфу удалось повесить убийство на нее, угроза бы отпала, но, как я заметил, смотрел он на Дол уже отнюдь не хмуро и чело его разгладилось. Черт побери, подумал я, если Дол окрутит Вульфа, а Салли захомутает меня, наш квартет мигом изобличит всех убийц, заставив всех остальных сыщиков искать работу.
Когда принесли и раздали заказанные напитки, Вульф, вылив в себя полстакана пива, обратился к Керру:
– Итак, сэр? Что вы хотели нам рассказать?
Керр пригубил виски и сказал:
– Он и меня провел за нос. Как мальчишку. Только предлог придумал другой. Жену якобы подозревал. Хотел, чтобы прослушивали его домашний телефон в бруклинской квартире. Просил, чтобы ему давали полные стенограммы любых голосов – женских и мужских – поскольку подозревал, что в его отсутствие дом посещает посторонний мужчина. Кстати говоря, и вас, и мисс Боннер он ободрал как липку – мне он сразу вручил аванс в две тысячи, а потом добавил еще пару кусков.
– Спасибо. В следующий раз попрошу больше. А когда это было?
– В начале апреля, когда он впервые обратился ко мне. А дней через четырнадцать-шестнадцать, насколько я помню, он велел прекратить прослушивание и расплатился со мной.
– Как его звали? Каким именем он назвался?
Керр отпил из стакана, сглотнул и скорчил гримасу.
– Вкус у виски какой-то странный. Хотя дело, наверное, не в виски – я съел слишком много капусты за ужином. Вы спрашиваете, как он назвался… Пожалуйста. Леггет. Артур М.Леггет.