Литмир - Электронная Библиотека

   В письме, доставленном голубем, император лично обеспокоенный происшедшим приказывал прервать существование странного чужестранца. Всех кто его видел, отправить во дворец. Быстрый приказ, наводил на размышления, и карлик, не зная каким способом лишить жизни пленника, не стал торопиться. И как оказалось не зря. Еще одно письмо, сразу следом за первым, предписывало немедленно отправить пленника в лорторовы каменоломни. Немного разъяснило ситуацию еще одно письмо от придворного библиотекаря, в котором коротко говорилось: вся сила паол теряется в горах лортора. Теперь стало немного яснее, и довольный карлик поспешил выполнить приказание.

   Немного окрепшего Джека посадили в железный ящик с отверстием снизу для испражнений и с боку для воздуха и еды. Сам ящик был сделан так, чтобы в нем нельзя было удобно устроиться. Восемь острейших шипов снизу и по шесть с каждого бока длиной по сантиметру не давали расслабиться ни на секунду. В согнутом состоянии и с постоянно напряженными мышцами Джека куда-то понесли. Потом погрузили на дурно пахнущее животное и везли на жаре в течение двух недель. Джек умирал, эта изматывающая пытка вконец доконала его. Шипы перестали беспокоить измученное тело, войдя на свою длину. По песку тянулся кровавый след, становившийся все шире после толчков животного. В который раз Джек умирал и снова еще не был мертв. С яростью зверя он боролся сам с собой, пытаясь заставить жить израненное и загнивающее тело.

      Все вокруг было как в тумане. И в минуты просветления он начинал молиться, сам не понимая кому и зачем. Словами, рожденными в бреду, он смотрел в бездну и бормотал чуть слышно:

      - Помоги... помоги, прошу, сделай боль тише, уведи меня отсюда. Помоги, прошу, помоги... помоги... - ярость пробуждалась в нем. Умирая, тело создавало бездушного зверя, зверя без принципов и колебаний, без сострадания. Холодного и безжалостного, помнящего только о своей мести всему миру.

      - Я найду вас всех и убью. Всех убью, сгною всех. Убью. Будете умирать медленно и мучительно, а я буду стоять и смеяться вам в лицо. Слышите, вы все умрете, все умрете - идея мести завладела им. Отомстить всем и вся. За то, что с ним так поступают. Незаслуженно и жестоко. Отомстить, рвать на куски тех, кто попадется в клочки, в кровавое месиво. Плоть его горела, и ненависть жгучая и черная выедала внутренности.

   Отвязав ящик, его вытряхнули, как мусор из ведра, прямо в отверстие в скале.

   В горы лортора по древней легенде сошел бог. Ему хотелось тишины и покоя. Так появилось место, где нет ничего, что может отвлечь от самосозерцания, ничто не может проникнуть внутрь через барьер созданный богом и ничто не может выйти наружу. Только малое отверстие, через которое бог снизошел, осталось открытым. Войти в него мог каждый, но никто и никогда из него не выходил. Толпы безумцев и паломников, хотевших встречи с богом, отправлялись туда, но никто не возвращался, и постепенно люди стали обходить это место стороной, назвав гряду именем первого проповедника не побоявшегося спуститься в чертоги бога и пропавшего там без вести. Позже это место стали использовать как тюрьму для пожизненного заключения преступников. В дыру человека и нет проблем. Никто и никогда его больше не увидит, никому он не мешает. В высшей степени гуманно и не требует расходов на содержание провинившихся. И никакой кровной мести, в отличие от обычного четвертования. Само собой никто ради бродяг не отправлял караваны вглубь пустыни. Только крупные рода могли позволить отправить своего соплеменника к лортору. Вместо смертельного четвертования у преступника появлялась хоть какая-то надежда. Имя лортора стало нарицательным, а выражение бог тебя исправит, приобрело зловещий оттенок.

   Джек упал с высоты шести метров, приземлившись как куль с овсом, он потерял сознание от удара и не видел, как рядом приземлился тощий мешок с лепешками, далее последовала брань и плевок от карлика.

   Истерзанное тело наконец-то вытянулось, удовольствие от распрямленной спины и ног на миг пересилило боль удара и ран. И с губ сорвался полувыдох-полустон удовольствия. Через какое-то время, проведенное в забытьи, Джек очнулся.

   Вокруг мелькали тени, скальная порода, на которую он приземлился, была довольно теплой. Проведя рукой вокруг себя, Джек взял камень размером с два его кулака. Грани камня оказались очень острыми и прорезали фалангу мизинца.

   - Ну, подходите, приложу как надо. Мало не покажется! - приговаривая, Джек пытался отползти к видневшейся слева стене. Послышались очень тихие шлепки, и Джек, подальше отведя руку с камнем, затаился. Медленно шлепки приближались. И вот, странное существо похожее на человека подошло совсем близко.

   - Аапеапапа - существо показало на Джека и сделало еще два шага.

   - Лови - прошептал Джек, и из последних сил метнул камень в голову нежданного гостя. Уродливый человек в балахоне легко увернулся от летящего снаряда и снова начал говорить, но недавний пленник уже проваливался в небытие от ран и потери крови.

   Их было трое, уродливых похожих на слизней с выпученными глазами, обросших, жалких до невозможности, всего пугающихся, но все-таки людей. Они жили в небольшой пещере с двумя входами, постоянно где-то пропадая. Основной пищей им служили улитки и беловатый мох, приносимый самым старшим чуром, как они себя называли. Три брата чура ухаживали за Джеком, поочередно покрывая какой-то слизью раны, меняя повязки и впихивая в него перемолотых улиток со мхом с удивительным упрямством. В полной темноте Джек видел их все в том же сером тусклом свете, раздражающем своей нечеткостью. Чуры же ориентировались больше на слух и даже запах, подолгу принюхиваясь перед выходом из пещеры. У каждого чура был балахон, похожий на грубую тряпку с отверстием для головы, и небольшая каменная дубинка. По громким шлепкам босых ног можно было определить, что опасности они не чуют и по тишине при передвижениях о том, что их что-то беспокоит. Определить какое время суток не представлялось возможным, и только когда все братья собирались вместе занимали свои лежанки и сразу засыпали, Джек понимал, что сменился еще один день. Как оказалось старшего звали Чуур, среднего - Чурр, а младшего - Чуурр. Язык их отдаленно напоминал слышанный раньше, но будто из слов была выброшена треть букв.

   Постепенно раны затягивались, и Джек стал медленно передвигаться, помогая братьям по их скромному хозяйству. Собрать принесенных улиток, очистить от раковин, перебрать мох, выбрасывая начавшие плесневеть частицы, перетереть все в определенной пропорции на большом камне с углублением, орудуя каменной дубинкой с закругленным концом. Разложить полученное на четыре горки: одну большую - для старшего, три поменьше и ждать возвращения чуров. Так проводил время постепенно оживающий и набирающийся сил человек.

    - От кого вы прячетесь? - немного окрепший и начавший разбираться в мешанине звуков своих спасителей, Джек наконец решил поговорить.

    - От многих - Чуур выглядел удивленным - почему раньше молчал?

    - Раньше не очень понимал, что говорите. Пытался понять. Теперь понимаю, да и времени прошло много, научился - Джек был почти горд - что вы сделали?

    Он не представлял, кому могли помешать эти три безобидных существа.

    - Ничего не делали - почесав мохнатую голову, Чуур присел рядом с Джеком - мы с детства тут живем, вокруг много плохих. Прячемся от нагов, от жиашей, от лортов. Много плохих. Надо быть осторожными. Мы хитрые долго живем, соседи сгинули давно.

    - Кто это наги?

    - Наги - ползающие, очень опасные, шипящая смерть. Они за долиной Жиашей, редко приходят к нам. Если увидел нага, значит скоро умрешь. Выследят и прикончат. Никогда не оставляют добычу, всегда возвращаются - Чуур надолго замолчал. Джек тоже молчал, чувствуя в словах скрытое горе.

7
{"b":"258201","o":1}