Литмир - Электронная Библиотека

Женщина доела хлеб с сыром, а Гар по-прежнему сидел, не двигаясь с места. Он лишь только пригубил чай, а затем разлил в две миски содержимое котелка.

Молодая женщина подошла ближе, чтобы взять кружку с чаем. Держа на всякий случай наготове свое импровизированное оружие, она отхлебнула глоток и спросила:

— Почему ты меня спас?

— Я не люблю, когда мужчины грубо обращаются с женщинами, — ответил Гар. — А еще я не люблю, когда шестеро нападают на одного. Знаю по собственному опыту, что это такое. Кстати, меня зовут Гар Пайк.

Либо незнакомка не поняла скрытый смысл его имени, либо ей было не до шуток. Она стояла перед ним, насупившись, и не стала называть своего имени.

— А откуда тебе знать? Вдруг я убийца, потому меня и ловят?..

— Возможно, — отвечал Гар. — Но больше похоже на то, что ты просто беглая рабыня, не выдержавшая жестокого обращения.

— Можно подумать, тебе все известно, — хмуро отозвалась она.

Гар рассмеялся — впрочем, тихо и беззлобно.

— Все известно? Что ж, многое из того, что позволило бы выжить. А кроме этого? Я даже не уверен, что действительно жив.

Женщина на мгновение задумалась над его словами.

— А кто уверен? — произнесла она наконец.

— Те, у кого есть семья, — ответил Гар. — Те, рядом с кем хотя бы есть любимый человек. Те, у кого есть дети.

От его слов женщина вся сжалась. Судя по всему, Гар задел за живое. Он тут же поспешил добавить:

— У меня нет ни того, ни другого. Да и вряд ли когда будет.

— Но почему? — искренне удивилась она.

— Я слишком высокого роста, — пояснил он. — Это мало кому нравится. Не говоря уже о моем характере. Многим он нравится еще меньше, чем мой рост. К тому же, если мужчина не женился к тридцати годам, маловероятно, что он женится вообще.

Что верно, то верно — особенно для тех мест, где царят средневековые порядки...

И снова женщина поморщилась. На вид ей было за тридцать, хотя, если принять во внимание условия здешней жизни, ей могло оказаться и меньше двадцати или, на худой конец, слегка за двадцать.

— Тогда почему ты все-таки жив? — спросила она, и вопрос этот прозвучал достаточно жестко.

— Потому что я родился, — пожал плечами Гар. — И, как мне кажется, еще рано сдаваться.

Женщина поразмыслила над его ответом и еле заметно кивнула.

— Отступи в сторонку, — попросил Гар. — Я сейчас поставлю на камень миску с супом.

От удивления глаза незнакомки вылезли на лоб. Сначала она сделала движение, собираясь метнуться в спасительные заросли, однако, пробежав несколько футов, остановилась — почти у самых кустов.

Гар медленно двинулся в ее сторону, держа руки на виду.

Он осторожно приблизился к камню, на который до этого поставил тарелку с хлебом и сыром.

Поставив на валун миску, он вновь вернулся на свое место у костра. Женщина вышла на поляну, причем на сей раз гораздо проворнее.

Отлично, — подумал Гар, — постепенно она учится доверять. Пусть даже самую малость...

Не выпуская из левой руки своего импровизированного оружия, женщина опустилась на колени, взяла в правую руку ложку и принялась за еду, лишь изредка бросая взгляд в тарелку, потому что старалась смотреть на Гара.

Съев похлебку, она осталась сидеть, все так же испытующе глядя на своего благодетеля. Гар тоже рассматривал ее, и никто не решался первым отвести взгляда. Женщина слегка нахмурилась, словно Гар представлял для нее загадку, над решением которой она давно и безуспешно билась. Могло показаться, что она вообще не замечает его взгляда — так неотрывно, так сосредоточенно смотрела она на своего визави. Глаза девушки были огромными, серыми, с длинными ресницами, но как затравленно она смотрела на мир!..

Гар поймал себя на том, что у него снова перехватило дыхание, и усилием воли он заставил себя вернуться к насущным проблемам. В конце концов, так можно просидеть, пялясь друг на дружку, не один час. Только что нового для себя узнаешь в результате подобных погляделок? Разумеется, спешить тоже некуда. Но перед Гаром стояла неимоверной сложности задача — разобраться в ситуации на этой планете. Так что если незнакомке нужна помощь, пусть она сама об этом попросит...

Гар вычерпал до конца содержимое котелка, а затем почистил его травой и песком.

— Сейчас я возьму у тебя тарелку и кружку, — обратился он к молодой женщине, но та лишь попятилась в ответ на его просьбу. Правда, гораздо медленнее и не так далеко.

Гар сходил за пустой посудой, почистил ее, сложил в мешок и забросал кострище землей.

— Спасибо, — произнесла незнакомка. Гару показалось, будто слова эти у нее вытащили клещами.

— Всегда рад помочь товарищу по несчастью, — ответил Гар, — а еще я рад, что встретил тебя. Если хочешь, пойдем дальше вместе. А если нет, то желаю тебе остаться целой и невредимой.

С этими словами он снова двинулся в путь.

* * *

Явно растерявшись, женщина какое-то время смотрела Гару вслед, а затем, держась на расстоянии пятидесяти футов, медленно пошла вслед за ним, наверняка решив для себя, что ей нет причин опасаться этого доброго путника.

И если он действительно добр, то такой человек, не считая отца, повстречался ей впервые жизни. Может, она и ошибается, но все же...

Алеа пыталась убедить себя, что ей просто интересно проверить, окажется ли он и впрямь таким добрым, как и на первый взгляд. Но затем была вынуждена признать, что незнакомец — первый, кто к ней отнесся по-человечески. А еще он холост и подходит ей по росту... И если что и может обеспечить ее безопасность в этой глуши, так это присутствие рядом означенного незнакомца. Но вдруг он потребует плату за свои услуги?.. Вряд ли, ведь до сих пор он обращался с ней как с товарищем, ни на что не посягая.

Да, но это еще не значит, что так будет всегда. Алеа напомнила себе, что ей вообще не приходится рассчитывать на полную безопасность. И все-таки внутренний голос почему-то подсказывал девушке, что она может положиться на этого человека. Алеа и сама не знала почему.

Она двинулась вслед за Гаром вдоль дороги, собирая на ходу ягоды, единственное, что она могла предложить в ответ на его угощение.

Когда они прошли таким манером с полмили, Гар обернулся. От его глаз не скрылся измученный вид девушки.

Гар остановился. Молодая женщина словно в полусне сделала еще пару неверных шагов и лишь потом тоже замерла на месте, готовая в любое мгновение броситься в спасительное бегство.

— Скажи, ты, наверное, шла всю ночь напролет? — поинтересовался Гар.

— Я? Да...

— Я же вижу, что ты валишься с ног от усталости.

Гар сошел с дороги и принялся при помощи палки прокладывать себе путь через заросли.

— Давай сюда, за мной. Устроим привал.

Алеа растерянно заморгала. Ей с трудом верилось, что ради нее незнакомец готов изменить свои намерения. Неожиданно к ней вернулась ясность мыслей.

— Заросли. Они ведь увидят, где примято.

— Кто — они! — обернулся Гар. — Эти бандиты, что набросились на тебя? Готов поспорить, негодяи будут улепетывать, пока солнце не сядет.

— Не они, так другие...

— Да, плохи твои дела. — Гар, нахмурясь, посмотрел ее сторону. — А вообще-то ты права. Если по этой ничейной земле бродят гиганты, но почему здесь не бродить и... как ты там назвала своих?

— Они мне больше не свои...

Слова прозвучали гораздо жестче, чем Алеа сама предполагала, но отказываться от них девушка не желала.

Гар изумленно поднял брови, но затем медленно кивнул.

Он просто не имел права обратить ее слова в шутку. Наверняка это признание далось бедняжке с большим трудом.

— Так как мне все-таки их называть?

— Жителями Мидгарда.

— Что ж, Мидгарда — значит, Мидгарда. И часто они, по-твоему, ходят этой дорогой?

— Еще бы!..

— Тогда мне придется распрямить заросли, чтобы только наметанный глаз обнаружил, что через них кто-то прошел. Смотри, осторожнее.

Алеа на секунду замерла на месте, а затем медленно двинулась через невысокий кустарник, изо всех сил стараясь не приминать его. Гар тоже двинулся вперед.

18
{"b":"25804","o":1}