Литмир - Электронная Библиотека

— Я слышу тебя! — откликнулся Джек. Его голос звучал глуховато, потому что Джек уткнулся лицом в сырую траву. Грофилд крикнул Пэт:

— Вернись сюда, я ранил его в ногу! Но она уже добежала до парня и опустилась перед ним на колени. Грофилд во всю глотку клял ее. Сейчас парень схватит Пэт, воспользуется ею как щитом, заставит Грофилда сдаться в обмен на жизнь этой дуры. А он вовсе не был уверен, что пойдет на такую сделку. Но ничего подобного не произошло. Пэт склонилась над лежавшим без движения парнем, потом оглянулась и крикнула Грофилду:

— Он в обмороке!

— Тебе чертовски повезло! — заорал он в ответ. — Ступай, забери пистолет у Джека! И, ради Христа, не попади на мою линию огня.

— Не волнуйся, не волнуйся.

Хоть это она сделала, как надо. Пэт обошла Джека стороной и вытащила пистолет из его вялой руки. Но прежде она завладела оружием того парня, которого ранил Грофилд.

В тот миг, когда она выпрямилась, держа в руке пистолет Джека, хлынул ливень, подобный внезапному залпу шрапнели, всепроникающий дождь, который хлестал по земле, словно кто-то наверху опрокинул ведро. Водяная пыль влетала и в бойницу, возле которой сидел Грофилд; она оставляла на ступеньках мокрые пятна. Из-за этого неистового первого порыва ливня Грофилд не мог толком разглядеть, что происходит внизу. Там, где стояла Пэт, началась какая-то возня, но непонятно было, в чем дело. Грофилд отпрянул от бойницы, скатился по лестнице, выбежал под дождь и увидел, как Пэт и Джек кружатся, будто вальсируя под музыку стихии. Грофилд метнулся к ним, не обращая внимания на дождь, но, когда добежал, Джек уже опять распластался на земле, а Пэт стояла над ним с двумя пистолетами в руках, и ни дать ни взять Энни Оукли.

— Что случилось? — Грофилду пришлось перекрикивать шум дождя. И он, и Пэт уже были похожи на тонущих котят.

— Он норовил выхватить у меня пистолет! — гаркнула Пэт в ответ.

По дороге, совсем рядом, проехала машина, но ее пассажиры не могли видеть разыгравшейся перед башней сцены.

— Это я понял! — крикнул Грофилд. — Но что сделала ты?

— Огрела его пистолетом.

Грофилд опустился на одно колено. На лбу Джека зияла рана, но было непонятно, кровоточит она или нет, потому что дождь мгновенно все смывал.

— Придется нам перевернуть их! — крикнул Грофилд. Чтобы не захлебнулись!

— Что?

— Перекати его на брюхо! — завопил Грофилд и побежал ко второму парню, чтобы сделать то же самое. Он уложил парня ничком и осмотрел рану.

Выстрел получился весьма удачный, пуля попала в мышцы, чуть выше левого колена. Похоже, все кости остались целы, но пуля была крупного калибра, и стрелял Грофилд из мощного оружия, поэтому кожа вокруг раны была порвана, и там образовался кровоподтек размером с оладью.

Ливень начал иссякать. Грофилд подхватил раненого и потащил его к “понтиаку”. Пэт уже открыла дверцу и держала ее. Грофилд уложил раненого на заднее сиденье.

— Свяжи его покрепче, — велел он ей. Пэт кивнула, и Грофилд пошел за Джеком. Тот уже поднялся на карачки и тряс головой. Грофилд ткнул его стволом пистолета и приказал:

— Вставай.

Дождь уже прекращался, и кричать не было нужды. Джек мало-помалу очухался. То ли он и впрямь туго соображал, то ли просто хотел создать у Грофилда такое впечатление. Грофилд отошел подальше, чтобы Джек не мог внезапно напасть на него. Наконец тот поднялся, однако ноги плохо держали его, он шатался. Дождь почти кончился, уже едва моросило, ветер приносил водяную пыль...

— Шагай к “понтиаку”, — велел Джеку Грофилд. Они сняли с Джека галстук и связали ему руки за спиной. Пэт уже использовала ремень, галстук и шнурки от ботинок раненого, чтобы связать и его тоже. Грофилд помог Джеку влезть на переднее пассажирское сиденье, потом связал ему лодыжки шнурками и ремнем. Джек сказал на это только одно:

— Не знаю, что ты задумал, приятель, но, по-моему, ты безумец.

— Я тоже так думаю, — ответил ему Грофилд. Дождь уже совсем перестал. Грофилд обошел “понтиак”, сел за руль, чуть подал машину задним ходом на дорогу, потом загнал на дальний край стоянки, поскольку вряд ли кто-нибудь поставил бы здесь свой автомобиль. На полу, за спинкой переднего сиденья, лежала пачка туалетной бумаги. Грофилд схватил несколько листов, скомкал их и велел Джеку:

— Открой рот.

— Пошел к черту, — ответил Джек. Грофилд съездил ему под дых, но не очень сильно, и спросил:

— Хочешь лежать тут в собственной блевотине?

Джек открыл рот.

Грофилд запихнул туда бумагу. Вскоре Джек сможет ее выплюнуть, но Грофилд и не надеялся выиграть много времени. Он вставил кляп и раненому, который был без сознания, потом распахнул дверцу водителя, схватил Джека за шиворот и, пятясь, уложил его на сиденье. Затем он опять обошел машину, распахнул другую дверцу и взгромоздил на сиденье ноги Джека, после чего поднял стекло, захлопнул дверцу и запер ее. Вновь подойдя к водительской дверце, Грофилд взял пистолет за ствол, примерился и ударил Джека по затылку, но вскользь, дабы не нанести тяжелого увечья. Джек издал какой-то непонятный звук. Грофилд посмотрел на его лицо. Джек по-прежнему был в сознании и корчился от боли. Удар получился недостаточно сильный.

— Не обессудь, — сказал Грофилд и врезал ему еще разок, покрепче. Потом поднял стекло со стороны водителя, вытащил ключ из замка зажигания, захлопнул и запер дверцу.

Когда Грофилд подошел к “мерседесу”, Пэт уже сидела внутри. Грофилд влез за руль, увидел, что ключ торчит в замке, и запустил мотор.

— Готово, — сказал он.

— Я не думаю, что у нас получиться, — ответила Пэт. — Я перетрусила, думала, что-нибудь непременно сорвется.

— К примеру, эта твоя вылазка, когда ты меня не послушалась.

— Прости. Когда ты подстрелил его, я подумала: ах, нет, сейчас кого-нибудь убьют.

— Могли убить и нас с тобой.

— Знаю. В следующий раз построюсь не подкачать.

— Молодец, — сказал Грофилд и, лихо развернув “мерседес”, выехал со стоянки. Справа остановилась машина, в которой сидели две молоденькие парочки. Они вылезли и вошли в башню, без особого любопытства взглянув на “мерседес”, а на “понтиак” и вовсе не обратили внимания.

45
{"b":"25770","o":1}