Онум Марба сел за стол напротив Данамато, лицо его было, по обыкновению, непроницаемо. Нынче утром он оделся на западный лад — серые слаксы, серые туфли на каждый день и белая рубашка с коротким рукавом. Как оказалось, накануне вечером его свободные одежды прикрывали сильное тело с красивой мускулатурой. Торчавшие из рукавов руки казались твердыми, как чурки, и были будто вырезаны из эбенового дерева, почти черного, с легким серым налетом, приглушавшим блеск.
Все тем же тихим текучим голосом с легкими щелкающими звуками Марба сказал, нарушая молчание:
— Похоже, сегодня меня держат пленником в этом доме, а вы — человек, по приказу которого это делается.
— Вы не пленник, — ответил ему Данамато. — Просто вы хрен уедете, пока мы все не выясним. Я не уеду, Грофилд не уедет, вы не уедете.
Уголки губ Марбы снова дрогнули в некоем подобии улыбки. Он произнес ничего не выражающим тоном:
— Однако номинально я не пленник. Понятно. Не могли бы вы объяснить, почему говорите то “хрен уедете”, то “не уедете”? Я и не думал, что люди говорят на таком разном английском в формальной обстановке и повседневном быту.
Данамато вытаращился на него, не веря своим ушам.
— Какого черта?
— Это все радио и телевидение, мистер Марба, — объяснил Грофилд. — Средний американец подвержен влиянию всей культурной шкалы. Это обеспечивает однородность, которая может показаться иностранцу такой причудливой.
— Спасибо, — сказал Марба, чуть склонив голову в сторону Грофилда.
Данамато с ненавистью смотрел на них.
— Вы закончили совещание?
— Я бы хотел задать вопрос, имеющий отношение к цели нашего собрания, — сказал Грофилд.
— Тогда задавайте, — разрешил Данамато.
— Мистер Марба, не вы ли просили генерала Позоса порекомендовать Белл Данамато какого-нибудь работника?
На сей раз Марба улыбнулся милой задумчивой улыбкой.
— Да, я. Я был рад помочь хозяйке всем, чем могу.
— Вы из Африки, так ведь?
— Из Ундурвы, да.
— Сроду не слыхал, — вставил Данамато.
— Мне кажется, — вкрадчиво проговорил Марба, — что вы не слыхали о доброй половине народов мира. О нас мало кто слышал. Вы удивитесь, узнав, что шестьдесят шесть стран, членов ООН, уступают численностью населения городу Нью-Йорку. Данамато наставил на него палец.
— Марба, — сказал он, — стоит вам открыть рот, и мы начинаем обсуждать не пойми что. Мы здесь не для того, чтобы обсуждать невесть что. Мы собрались для того, чтобы поговорить об убийстве моей жены.
— В связи с которым я выражаю вам свои соболезнования, — ответил Марба.
Почувствовав, что Данамато вот-вот выйдет из себя, Грофилд сказал:
— Я думаю, Би Джи, все объясняется тем, что Марба политический деятель. В наши дни политики любят щегольнуть статистикой. Они переняли это у американских политиканов, дающих пресс-конференции. — Он повернулся к Марбе. — У себя на родине вы занимаетесь политикой, не так ли, мистер Марба? Ослепительная, здоровая, бодрая улыбка Марбы вспыхнула снова.
— Я занимаюсь политикой везде, мистер Грофилд, — ответил он.
— А откуда вы знаете генерала Позоса? — спросил Грофилд. — В основном, по работе в ООН. Мы встретились в Нью-Йорке, но я бывал и в его стране, а также сопровождал генерала во время морской прогулки на яхте.
— Как вы думаете, у вас с ним много общего?
— О чем это вы? — спросил Данамато.
— Это имеет определенное значение, — ответил Грофилд.
Марба снова убавил мощность улыбки, теперь она говорила о приятных воспоминаниях.
— В политическом смысле, я бы сказал, у нас с генералом много общего. Мы оба служим народам, стоящим в начале пути и добивающимся места под солнцем.
— А в личном плане? — спросил его Грофилд. Улыбка Марбы сделалась немного грустной.
— Генерал Позос слишком потворствует своей ненасытной плоти, — заявил он.
Грофилд улыбнулся в ответ, услышав это едва ли не самое сдержанное высказывание, когда-либо произнесенное за пределами Британских островов. Генерал Позос был донельзя толст, прожорлив как свинья и развратен.
— Что же касается меня, — продолжал Марба, — боюсь, мои потребности гораздо скромнее. По сравнению с добрым генералом я, пожалуй, вполне могу сойти за аскета.
— Но вы находили общий язык.
— В политике, — подчеркнул Марба.
— Этого хватило, чтобы вы вспомнили о нем, когда Белл Данамато понадобился кавалер, сопровождающий ее в свете, — заметил Грофилд.
Марба пожал плечами.
— В здешних местах он оказался единственным знакомым мне видным политиком. Кроме того, мне казалось, он, вероятно, может располагать связями в тех кругах, где можно найти нужного нам человека. — Он улыбнулся, указал на Грофилда и добавил: — Как видите, я был прав. — Да уж, — кисло отозвался Грофилд, глубоко сожалея о том, что Марбе пришел на ум генерал Позос, а не кто-нибудь еще. Тогда и в переделку попал бы не он, а другой человек.
— Довольно об этом, — сказал Данамато. — Мне надо знать, что случилось вчера вечером.
— У меня все, — сообщил Грофилд.
— А может, и для вас тоже все, — буркнул Данамато и спросил Марбу: — Что вы знаете о событиях вчерашней ночи? Марба слегка передернул плечами.
— Ничего, — ответил он.
— Ничего? Так-таки и ничего? Вы ведь знаете, что моя жена мертва, не так ли?
— Разумеется. Я полагал, вас интересуют сведения об убийце. Не видел ли я, как кто-то крадется по коридору с проволокой в руках, и тому подобное. Я ничего не видел.
— Вы спали, когда это произошло? — спросил Грофилд.
— Да, конечно. Было четыре часа утра.
— В самом деле? А я даже не знал, который час. Что вас разбудило?
— Крик Патриции.
— Что вы сделали?
Легкая улыбка снова заиграла на губах Марбы.
— Я сплю нагишом, — сказал он. — Я накинул кое-какую одежду, затем вышел в коридор и увидел, как Харри выводит вас из комнаты миссис Данамато под дулом пистолета.
— Вы были за обеденным столом, когда этот парень угрожал моей жене пистолетом? — спросил Данамато. Марба выдержал его взгляд.
— Да, был. Он отобрал пистолет у Харри. Я полагаю, тот же самый пистолет был у Харри после убийства миссис Данамато.