– Я уверена, что вы оказываете тете неоценимую помощь, – заметила леди Хостон.
Констанция посмотрела на нее и улыбнулась. Леди Хостон была отнюдь не глупа и прекрасно понимала, зачем тетя Бланш взяла с собой племянницу – не ради нее, а ради себя. Хотя Констанция и не понимала, чем руководствовалась Франческа, выбрав ее в качестве спутницы, эта женщина нравилась ей. В ней была какая-то теплота – качество не так уж часто встречающееся у завсегдатаев светского общества.
– Вам нравится Лондон? – поинтересовалась леди Хостон.
– Я посетила несколько музеев, – ответила Констанция, – они прекрасны.
– В самом деле? Это, конечно, хорошо, но я имела в виду другое… вам нравится ходить по магазинам?
– Ходить по магазинам? – повторила Констанция, все больше удивляясь. – Для чего?
– О, я лично никогда не ограничиваюсь чем-то одним, – ответила леди Хостон и улыбнулась, – это слишком скучно. Я люблю смотреть, примерять, исследовать, понимаете? Может быть, вы согласитесь присоединиться ко мне завтра?
Констанция изумленно посмотрела на Франческу:
– Прошу прощения?
– Я собираюсь завтра прогуляться по магазинам. Не смотрите на меня так. Обещаю, это будет весело.
– Я… простите… – Констанция снова почувствовала, что краснеет. – Вы, наверное, считаете меня дурочкой, но я просто… ваше предложение так неожиданно. Я очень хотела бы поехать с вами, правда, боюсь, что совсем не умею делать покупки.
– Об этом не беспокойтесь, – махнула рукой леди Хостон, – я в этом деле настоящий эксперт, моего опыта хватит на двоих.
Констанция не могла сдержать улыбку. Что бы там ни было, а перспектива провести день вдали от тетки и кузин представлялась ей замечательной. А какое лицо было у тети, когда она увидела, что одна из самых известных и знатных дам Лондона выбрала Констанцию.
– Значит, решено, – сказала леди Хостон. – Я заеду за вами завтра, скажем, около часа, и мы проведем день вместе.
– Вы очень добры.
Улыбнувшись, Франческа на прощание сжала руку Констанции и упорхнула. Девушка долго смотрела ей вслед, пытаясь привести мысли в порядок. Она представить себе не могла, почему Франческа так заинтересовалась ею, но любопытно было бы это выяснить.
Констанция обернулась, стараясь разглядеть в толпе тетю и дядю, но людей вокруг было слишком много. Ей тут же пришла в голову мысль – тетя ведь не знает, что леди Хостон ушла, значит, совсем не обязательно спешить к родственникам и можно позволить себе небольшую передышку.
Оглядевшись, девушка заметила дверь в холл и направилась к ней. В огромном холле тоже было не протолкнуться. Проскользнув мимо групп оживленно беседующих людей, Констанция очутилась в коридоре. Никто не обратил на нее внимания. Вот преимущество невзрачного платья, подумала Констанция.
Еще один небольшой коридор вел к полуоткрытой двери. Заглянув в нее, Констанция увидела библиотеку. Она улыбнулась и вошла. Библиотека поражала своими размерами – книжные шкафы, стоявшие вдоль стен, поднимались до потолка. Зажмурившись на секунду от удовольствия, Констанция медленно двинулась вдоль шкафов, созерцая стоявшие в них книги.
Ее отец был очень начитанным человеком, книги интересовали его куда больше, чем управление поместьем. В их доме тоже была библиотека с самыми разными книгами, но она не шла ни в какое сравнение с этой.
Констанция остановилась у шкафа и принялась разглядывать книги, как вдруг услышала за дверью торопливые шаги по мраморному полу коридора. Через мгновение в библиотеку ворвался мужчина. Он постоял минуту, переводя дух, и тут взгляд его упал на Констанцию. Она в немом изумлении смотрела на незнакомца.
Мужчина приложил палец к губам, призывая ее к молчанию, и спрятался за дверью.
Глава 2
Констанция удивленно моргнула, не зная, что и думать о случившемся. Поколебавшись, она направилась к открытой двери. В коридоре снова раздались шаги, и Констанция замерла на месте. В этот раз на пороге возникла женщина.
Она была невысока ростом, и ее полную фигуру обтягивало шелковое розовое платье, плечи окутывал муслиновый шарф. Странно было видеть такой наряд на женщине средних лет. Насупленные брови не придавали ей миловидности.
Женщина неодобрительно посмотрела на Констанцию и резко спросила:
– Вы видели виконта?
– Здесь? В библиотеке? – Констанция скептически изогнула брови.
Женщина заколебалась.
– Да, – сказала она наконец, – это маловероятно…
Она выглянула в коридор, а потом снова посмотрела на Констанцию.
– И все же я уверена, что видела, как Лейтон вошел сюда.
– Минуту назад по коридору пробежал какой-то мужчина, – легко солгала Констанция. – Наверное, направился в холл.
Женщина нахмурилась.
– Готова поклясться, он прячется в курительной комнате.
Она развернулась и бросилась на поиски своей жертвы. Когда звук ее шагов стих вдали, мужчина вышел из своего укрытия и облегченно вздохнул.
– Дорогая леди, я перед вами в неоплатном долгу, – произнес он с чарующей улыбкой.
Констанция невольно улыбнулась в ответ. Это был привлекательный мужчина, с приятной улыбкой и непринужденными манерами, чуть выше среднего роста, стройный. Его костюм – черный сюртук и белая рубашка – ничем не отличался от костюмов других гостей, разве что галстук был завязан чуть небрежно. Констанция обратила внимание на его глаза – темно-синие, как вода в глубоком озере, и ямочки на щеках. Когда он улыбался, вот как сейчас, в глазах вспыхивали веселые искорки. Темно-русые волосы с выгоревшими на солнце прядями были длиннее, чем предписывала мода, и слегка растрепаны.
Его обаянию невозможно не поддаться, подумала Констанция. Он наверняка прекрасно знает, какое впечатление производит, особенно на женщин. Она и сама чувствовала, что ее влечет к нему, и глубоко вздохнула, стараясь взять себя в руки. Она не должна обращать внимания на привлекательных мужчин. В конце концов, замуж она уже вряд ли выйдет, а любой другой вариант был бы неприемлем.
– Виконт Лейтон, я полагаю? – спросила она.
– Увы, вынужден признать это, – ответил он, отвешивая поклон. – Могу ли я узнать ваше имя, миледи?
– Просто мисс. И вряд ли будет прилично назвать свое имя незнакомому человеку.
– Но все же это более прилично, чем находиться наедине с незнакомым человеком, – возразил он. – К тому же, как только вы назовете мне свое имя, мы перестанем быть друг для друга незнакомцами, и все будет в высшей степени респектабельно.
Констанция рассмеялась:
– Мисс Вудли, милорд. Мисс Констанция Вудли.
– Мисс Констанция Вудли, – повторил он, подходя ближе. – Теперь вы должны подать мне руку.
– Неужели? – В глазах Констанции плясали веселые искорки.
Она уже не могла вспомнить, когда в последний раз флиртовала с мужчиной, и ей это необычайно нравилось.
– Конечно, потому что, если вы не подадите мне руку, как же я поцелую ее?
– Но вы уже приветствовали меня поклоном, мне кажется, этого вполне достаточно.
– Да, но все же лучше было бы, если бы вы протянули руку.
– А вы очень настойчивы, – сказала Констанция, протягивая руку.
Виконт склонился над ней. Задержав ее руку в своей чуть дольше положенного, он улыбнулся, и Констанция почувствовала, как ее окатила теплая волна.
– Ну вот, теперь мы друзья и все приличия соблюдены.
– Друзья? Скорее знакомые, – ответила Констанция.
– Ах, но вы спасли меня от леди Таффингтон, а значит, вы – мой друг.
– Тогда на правах вашего друга я позволю себе спросить, почему вы прячетесь в библиотеке от леди Таффингтон. Она не такая уж страшная.
– Вы не знаете леди Таффингтон. Она – самое ужасное из всех творений божьих, потому что она – мать девицы на выданье.
– Ах вот оно что… тогда постарайтесь не попадаться на глаза моей тете.
Виконт тяжело вздохнул:
– Боюсь, они повсюду. Перспектива выгодного замужества для дочери – перед этим трудно устоять.