Перечень арестов начинался где-то в далекой юности. Если он теперь жив, то ему уже восемьдесят два года. Почтенный возраст. Но для таких людей возраст ничего не значит.
Пат приложил еще записку, в которой советовал мне перечесть протокол судебного заседания, где в последний раз упоминалось имя Конли. Это был отчет о процессе над бандой, с которой был связан Конли, и его история была изложена там достаточно подробно. Дело было объемным, и чтение его заняло немало времени. Чтобы отвлечься, я взглянул на Вельду. В ответ она показала мне язык.
— Я знаю, ты хотел, чтобы я это сделала.
— А ты сама не хотела?
— Хотела. Но скажи, что мы ищем?
— Факты прошлой жизни Блэки Конли.
— Почему бы вновь не обратиться к Сонни Мотли?
— Пожалуй. Но хотелось бы зайти и с другого бока. — Я поделился с ней своими соображениями и увидел, каким сосредоточенным стало ее лицо. Кивнув, она сказала:
— Это возможно, Майк. Кажется, в этом есть смысл.
— Но не совсем убедительно? — Она облизнула губы.
— У меня просто предчувствие.
— Понимаю. Не хватает еще кое-каких звеньев. Тебе придется съездить к Эннет Ли: мне кажется, ты сумеешь кое-что вытянуть из нее. Она может многое рассказать о Блэки Конли.
— Хорошо, дорогой.
— Только будь осторожна. Этот Конли все еще шныряет вокруг. И Арнольд Гудвин тоже. Они могут быть ключевыми фигурами в нашем деле.
— Пат обещал тебе позвонить, как только он что-нибудь узнает о них.
— Хорошо.
— Кроме того, он просил передать тебе, что Чарли Форс что-то затевает против тебя, а инспектор Гребб уже установил за тобой слежку.
— Я так и предполагал. К счастью, я знаю выход из этого здания, который ему неизвестен.
— Кстати, ты сам напросился, умник. А я тебя предупреждаю об этом, только чтобы кто-то не прихлопнул тебя. Я сама хочу это сделать, но мне на это понадобится время.
— Ни тебе, ни кому другому меня не достичь. — Вельда засмеялась, встала и взяла сумочку.
— Я сняла для тебя квартиру. Она обставлена. Ключ лежит в ящике письменного стола. Кстати, в спальне есть большая двухспальная кровать…
— Вежливые люди дожидаются приглашения. — Вельда тряхнула головой и улыбнулась:
— В гостиной есть диван, если ты хочешь оставаться джентльменом.
— Ты разве не можешь подождать, пока мы поженимся?
— Не могу. — Она надела плащ и завязала пояс. — Если тебя не толкать, ты с места не сдвинешься.
— У тебя есть дубликат ключа, я угадал?
— Конечно.
— Тут же сменю замок.
Она состроила мне гримасу и, выходя, бросила:
— А я поступлю, как ты: просто собью замок выстрелом. Пока, красавчик.
Обувная мастерская Сонни Мотли уже час как закрылась, но мальчик-газетчик был на своем посту и сказал мне, что старик в это время всегда сидит за кружкой пива в ресторанчике на углу.
Это был довольно обшарпанный бар, знававший, возможно, лучшие времена. Около стены стояло штук шесть столиков, в воздухе пахло пивом и жареными котлетами. У стойки болтали две уже не молодые потаскухи, перед телевизором торчала пара юнцов, время от времени отпивая из своих кружек. Сонни сидел один за столиком и проглядывал бульварную газету. Возле него стояла кружка с пивом и лежала сдача с доллара.
Я уселся напротив и сказал:
— Добрый вечер, Сонни.
Он поднял на меня глаза, свернул газету и открыл в улыбке беззубый рот.
— Черт возьми, вот уж кого не ожидал. Хорошо, что вы пришли. Составите мне компанию.
— Я пришел не только для того, чтобы составить вам компанию.
— Понятно. Когда частный детектив встречается со старым арестантом вроде меня, то уж наверняка не затем, чтобы составить ему компанию. Но если я могу с кем-то поговорить, то это для меня уже компания. Иногда мне хочется даже опять оказаться в тюрьме, обратиться к надзирателю, чтобы перекинуться парой слов. Кому еще нужен старик вроде меня?
— Вы, случайно, не встречали людей из своей старой банды, Сонни?
— Послушайте, мистер… как вас там, — он щелкнул пальцами, — Хаммер. Глисон, Типпи Уэллс, Лиса Гарри, Гвидо Санчи — они все мертвы. Винни Панчо и Уилли Фикгеро сидят. Я как-то написал Уилли в Атланту, но ответа не получил. Кто еще остается?
— Блэки Конли.
— Да, но он тоже мертв.
— Сим Торренс думает, что ему удалось бежать.
— Чепуха!
Я заказал бармену пиво и опять повернулся к Сонни:
— Может быть, он действительно сумел удрать?
— По-моему, это исключено.
— Но если он теперь объявился с теми тремя миллионами, которые тогда у вас похитил?
Сонни громко расхохотался и стукнул кулаком по столу.
— Это было бы остроумно. Что ему делать с этими деньгами? Его всегда интересовали только женщины, а теперь, в его возрасте… Нет, Хаммер. — Он откинулся на спинку стула, посмеиваясь своим мыслям. — Хотя, возможно…
— Вот и давайте рассмотрим эту возможность.
— Давайте.
— Он стар, но он еще мог бы попробовать разыграть из себя большого босса, как в старые добрые времена.
— Но кто сегодня будет с ним сотрудничать?
— Три миллиона долларов способны многих убедить. А сам он может остаться в тени. Совершенно не обязательно всем знать, кто он такой.
Сонни больше не смеялся. На его лице появилось выражение задумчивости. Он сделал большой глоток из кружки.
— Нет, — сказал он. — Блэки не вернется, Хаммер. Никогда.
— Почему?
Он улыбнулся мрачно и удовлетворенно:
— Потому что я его ранил, мистер. Я всегда хорошо стрелял. Вы знаете, что он ранил меня, и я не смог бежать. Но когда он садился в машину, у меня появился шанс отомстить. Он оказался у окна, и тогда я выстрелил. Я уверен, что попал в него и серьезно ранил. Наверное, он заполз куда-то и умер. Или вместе с машиной свалился в реку.
— Возможно.
— Но я могу ошибаться. — Он хихикнул и отпил пива. — Я с удовольствием повидал бы старину Блэки. Интересно было бы выяснить, попал я в него тогда или нет.
— Вы слышали когда-нибудь фамилию Дикерсон?
— Нет.
— Ну и ладно.
— Кто он такой?
— Я сам не знаю.
— Но хотите знать.
— Как вы догадались?
— Я достаточно долго просидел в тюрьме, Хаммер, чтобы многое усвоить. Там я научился понимать даже невысказанное. Например, вы спросили у меня не все, что хотели Правда?
Я заказал два пива и сказал:
— Ладно, старина, не буду тянуть. Вы помните Салли Девон?
Сонни нахмурился и вытер ладонью рот.
— Конечно. Она была моей подружкой.
— Я думал, она была подружкой Конли.
— Этот негодяй не пропускал ни одной бабы, чьей бы она ни была.
— Даже вашей?
— Да. Пару раз я с ним крупно поговорил и один раз подрался. Но это ничего не дало. Он был старше всех нас и довольно хитрый. Салли хорошо к нему относилась. Если бы я ее не поколотил, она могла бы как-нибудь сбежать с ним… — Он вдруг замолчал, и его взгляд стал холодным и твердым. — Может быть, вы думаете, что Блэки из-за нее хотел устроить заговор и попытаться стать главарем вместо меня?
— Возможно.
Холодное выражение покинуло его лицо, и передо мной снова сидел прежний усталый старик. Он захихикал и покачал головой, как бы забавляясь шуткой.
— Черт возьми, — сказал он, — этот парень всегда был себе на уме.
— Куда вы хотели скрыться с деньгами, Сонни, после похищения?
— Разве вы не читали в газете?
— Лучше расскажите мне сами.
Старик качнул головой, как китайский божок.
— У нас были наготове грузовик с прицепом и легковая машина. Мы хотели закатить машину в прицеп и уехать, а потом бросить грузовик и удрать на легковушке. Кто бы нас тогда нашел? Однако Блэки обвел нас вокруг пальца и сбежал.
— У вас было приготовлено укрытие?
— Да, мы сняли загородный дом в Катскилле. Полицейские долго дежурили там, поджидая Блэки, но он не приехал. А ведь это могло стать преступлением века.
— Может быть, так оно и есть, — заметил я.
— Что вы хотите этим сказать, молодой человек?