Литмир - Электронная Библиотека

— Где-то их, должно быть, полным-полно, — заметил Мако.

— Да. — Голос Билли звучал вопросительно.

— Никто из ваших не слышал ни о каких взрывах? — спросил Мако.

— О взрывах никто не говорил, — ответил Билли. — А вот кое-что люди слышали, это точно. Много чего говорили про это.

— Но сами находились при этом далеко...

В глазах Билли зажегся неподдельный интерес.

— Вы хотите устроить большой бах-бах, как та леди с «Теллига»? — Хукер кивнул. — Но большой пушки у нас нет.

— Спички есть? — спросил Хукер.

— Есть, — кивнул Билли.

— Тогда надо отскрести эти налипшие кораллы и раковины. Займись этим. А я пойду поищу сухих деревяшек, и мы взорвем эту малышку.

Ходить за деревом далеко не пришлось. Весь пляж был завален давно высохшими деревянными обломками, некоторые из них были просмолены, другие слабо пахли скипидаром, и все как нельзя лучше годились в дело.

Пока Билли усердно отскребал толстый слой ракушечника и других известковых отложений, Мако собрал растопку из мелких плашек и решил взять несколько деревяшек потолще, концы их торчали из песка. Извлечь их оттуда не составляло особого труда, а вот последняя зацепилась за что-то и никак не желала поддаваться. Мако поднапрягся и дернул. Конец деревянной конструкции, что торчал из песка, открытый солнцу и всем ветрам, поблек и посерел до неузнаваемости. А вот второй, зарытый в песок, сохранился в первозданном, так сказать, виде; и Мако понял: это ручной работы балка с какого-то очень старого корабля. И на ней, вырезанная рукой какого-то моряка, у которого было много свободного времени, красовалась эмблема: широко раскинувший крылья красавец-альбатрос парил в полете, сжимая в когтях череп со скрещенными костями, старинный пиратский символ. А под ним дата: «1782».

«Альбатрос». Почему-то Хукеру было знакомо название этого судна. Но такое название носили многие корабли. И эта резьба могла быть просто творением рук скучающего от безделья моряка. Однако складывать в общую кучу он эту балку не стал. Положил на песок и перевернул резьбой вниз. И заприметил место, чтоб потом можно было найти. Дерева для его замысла в любом случае хватало.

И вот они с Билли сложили костер в песке, вокруг корпуса мины. Когда все было готово и Билли завел мотор резиновой лодки, Мако чиркнул спичкой и поднес язычок пламени к растопке. Второй спички не понадобилось, сухие ветки и щепки тут же занялись. А затем пламя начало лизать и более толстые куски дерева, и Мако поспешил к воде. Билли уже отваливал от берега, Мако залез в лодку и дал полный вперед.

Отплыв примерно на четверть мили от берега, они наблюдали за тем, как из ревущего пламени поднимался густой столб черного дыма. Поднимался прямо вверх, а затем его сносило ветром к востоку. Ждать долго им не пришлось. Грянул гигантской силы взрыв, он совсем не походил на тот, что устроила Чана. К небу с грохотом взметнулись тучи песка и горящие куски дерева, часть их попадала в воду. Один обломок угодил в море совсем рядом с их лодкой, с шипением пошел ко дну.

— Черт! — пробормотал Мако.

— Такая малышка, — заметил Билли, — может и корабль потопить. Запросто.

В ответ Мако лишь кивнул. Никогда не знаешь наверняка, какой взрывной силой обладают эти старые мины с давно истекшим сроком годности, до тех пор, пока не взорвешь их, и делать это чрезвычайно опасно, даже если кажется, что контролируешь ситуацию.

Одно было ясно... оставаться здесь им никак нельзя. Нравится это правительству или нет, но данный район превратился в настоящее минное поле.

Чана так сильно ударила по выключателю радиопередатчика, что пальцу стало больно. Сидевшие неподалеку Чарли Бергер и Ли Кольберт промолчали, но губы их тронула улыбка. Им слишком часто приходилось видеть, как Чана теряет самообладание, когда что-то у нее не получается. И теперь она про себя на чем свет кляла Компанию за то, что они подтвердили правоту утверждения Хукера о принадлежности острова Скара. Да, действительно, остров принадлежал местному правительству. И оно имело полное право не пускать на него посторонних.

— Они не посмеют остановить нас, — злобно произнесла она после паузы. — Там настоящая чертова помойка, может, еще, чего доброго, попросят нас сделать там генеральную уборку.

— Сомневаюсь, — вполголоса заметил Ли.

— Ты вечно во всем сомневаешься! — рявкнула она в ответ. — Тут ведь как сложилось. Они получают от США все, что только ни попросят. И никто не знает, что им может понадобиться в следующую минуту.

— Может, они просто хотят, чтоб мы убрались отсюда, и все? — сказал Чарли Бергер. — Ведь всякий раз появляющиеся здесь чужеземцы приносили этим людям несчастья. Мы навязали им войну, потом стали скупать у них товары по бросовым ценам. И вот теперь наводнили их острова минами из прошлого века.

— Что ж, придется и им учиться понимать прогресс.

— Скорее, они научатся ненавидеть его, — сказал Чарли. — Слышали о сильном взрыве на острове Скара, что произошел сегодня утром?

Чана поджала губы.

— Только то, что сказал этот парнишка. Остальные ничего не слышали. А мальчишка вряд ли станет соваться туда, чтобы посмотреть, что происходит.

— Ну а о нашей морской операции они что-нибудь сказали?

— Ничего. Им примерно в то же время пришлось взорвать пять подводных объектов, и они не слушали, что происходит за пределами этого района.

— Ты веришь этому мальчику, Чана? — спросил Ли Кольберт.

Губы ее вновь сложились в тонкую прямую линию, но она ничего не ответила.

— Эти мины, — сказал Ли, — могут представлять не меньшую опасность, чем когда их только что сюда доставили. Они специально были сконструированы водонепроницаемыми, и эрозия могла повлиять куда как меньше, чем мы предполагаем. Лично я... предпочел бы убраться от них как можно дальше. И та, что взорвалась сегодня... Вполне возможно, что прилив протащил ее через какое-то подводное препятствие, оболочка из коралловых отложений разрушилась. Ну и затем достаточно было одного удара, чтоб пришел в действие взрывной механизм.

— В таком случае, мы должны это проверить, — сказала Чана.

— Зачем?

— Это может случиться снова.

— И что с того? Поднимет тучу песка и все, — сказал Ли.

— Компания хочет знать, помечены ли обломки маркировкой США, — сказала Чана. Ли кивнул. И не успела она продолжить, как на радиопередатчике загорелась зеленая лампочка. Это означало, что пришло очередное послание. Чана надавила на кнопку, на сей раз уже не так сильно.

Распечатка с сообщением выползла из принтера секунд через десять. Текст они прочли вместе. Сообщение было лаконичным: «КООРДИНИРУЙТЕ ДЕЙСТВИЯ С ХУКЕРОМ. КОНЕЦ».

На этот раз Чана едва не сломала палец, выключая радиопередатчик. Зато сломала ноготь, и он свисал теперь с кончика пальца тоненьким светлым полумесяцем.

— Черт, — прошипела она с такой злобой, что Чарли передернулся.

Мужчины снова подавили улыбки. Потом начали готовить лодку к спуску за борт.

— Этот гад посмел связаться с Компанией, — не унималась Чана.

— Значит, ни в какую отставку он не выходил, — сказал Ли. — Просто был на отдыхе.

И тут вдруг настроение Чаны резко переменилось. В глазах ее светилось нечто похожее на восхищение.

— А они умней, чем мы думаем, — заметила она. — Загодя предвидели всю эту ситуацию и подготовились.

Кольберт и Бергер незаметно переглянулись. Смысл в ее утверждении был, пусть и небольшой, а вот логики никакой.

— Но это невозможно было спланировать заранее, Чана, — возразил Кольберт.

— Ничего подобного, — упрямо заявила она. — Они это предвидели. И у них был план.

— Ерунда. Просто совпадение. Спланировать такие вещи невозможно.

— Компания это умеет, Ли. Пока все считали, что все эти фиаско в девяностых означают наш полный крах, Компания думала о будущем и работала на него. Черт, до чего ж умно придумано!

* * *

Хукер смотрел на наручные часы и по прошествии двух минут включил радиопередатчик. Шариковую ручку он держал наготове, над блокнотом. Точно в назначенное время закодированное сообщение начало поступать, он слушал его через наушники и аккуратно записывал каждую букву по мере поступления. В конце он, также шифром, послал сигнал, что все принял, и выключил радиопередатчик. Затем сел за расшифровку, и вот что у него получилось: «ПАЛЛАЦО ЛЕГИТИМНО СВЯЗАН С „ЛОТУС ПРОДАКШНС“. ПРЕТЕНЗИЙ И ИСКОВ, А ТАКЖЕ СВЯЗЕЙ С БЫВШИМИ ПАРТНЕРАМИ НЕ ОТМЕЧЕНО. ДО СИХ ПОР НАХОДИТСЯ ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ ФБР. ЗАФИКСИРОВАНО ОДНО НАРУШЕНИЕ ПРИ ПАРКОВКЕ В НЬЮ-ЙОРКЕ. МАРКУС ГРЕЙ ОРГАНИЗОВАЛ ФИНАНСИРОВАНИЕ КОМПАНИИ „ПОЛУНОЧНЫЙ КРУИЗ“ ЧЕРЕЗ БАНК БЕКЕРА. У БЕКЕРА ИМЕЮТСЯ СВЯЗИ В ЕВРОПЕ. ПЕРВЫЙ ПАРТНЕР БЕКЕРА, МАРШАЛ ПОДРЕЙ, УБИТ НА УЛИЦЕ МАГГИНГ В ЛОНДОНЕ 3 МАЯ 1992-го. КОМПАНИЯ „ПОЛУНОЧНЫЙ КРУИЗ“ ВЕДЕТ ЛЕГИТИМНЫЙ БИЗНЕС, ОФИЦИАЛЬНО ЗАРЕГИСТРИРОВАНА В США. ЧАНА СТЕРЛИНГ ДОЛЖНА КООРДИНИРОВАТЬ С ВАМИ СВОИ ДАЛЬНЕЙШИЕ ДЕЙСТВИЯ. КОНЕЦ».

20
{"b":"25540","o":1}