Грант сделал жест руками, который был понятен только Мадлен. Она быстро поняла, что интеллект Дельты надо скрывать от полицейского.
– Показывать пальцем невежливо, – сказала она. – Вы тоже соображаете и служите городу в качестве полицейского. Я соображаю и управляю Музеем античности. Грант не соображает…
– Вы утверждаете? – прервал Грант.
Мадлен подмигнула ему:
– Я поддразниваю. Грант соображает, но не гений. Я читала, что даже гориллу научили разговаривать. Действительность полна неожиданностей.
– Научить гориллу разговаривать, – сказал Грант торжественно, – намного легче, чем научить тому же француза.
Мадлен возмутилась:
– Нет! Это оскорбление! Я возмущена!
– Пожалуйста, остановитесь, – сказала Дельта недовольно. Грант и Мадлен тотчас прекратили пикировку.
– Мы спорим только на поверхности, – разъяснила ей Мадлен. – Смотри глубже поверхности.
Пруит закрыл глаза и затряс головой.
– Это слишком много для меня. – Он взял кофе и двинулся в лабиринт музейной экспозиции.
Мадлен наклонилась и заговорила так тихо, что было слышно лишь Гранту и Дельте.
– Объясните, в чем дело.
Грант быстро и сжато рассказал. Мад shy;лен, слегка сбитая с толку, но готовая принять это, кивнула:
– Мы будем держать месье Пруита вне равновесия до возвращения Сэма. Это нетрудно.
ГЛАВА 13
Сэм Тарамаско прибыл в Музей античности Квентина Кори вскоре после половины шестого вечера того же дня. Предзакатный воздух был теплым, но тепло было хрупким. Наверху нависала прохлада, готовая упасть на город. Эта часть города освещалась слабо, и на небе были видны звезды. Фиолетовые и багряные полосы освещали запад. Сэм шел, насвистывая сочные ирландские песенки.
Он подошел к музею, который возвышался темной тенью, отдельные окна были слабо освещены. Это его дом, там его семья – два пожилых человека.
Двери на фасаде были, как всегда, отперты. Сэм потянул левую дверь и прошел бочком. Внутри освещение было слабым, на стенах играли тени.
– Сэм? – послышался голос Мадлен из-за экспонатов. – Добро пожаловать, Сэм.
На островке между стендами показался Грант, видневшийся, как силуэт.
– Проходи, Сэм. Тебя дожидается офицер Пруит.
Сэм улыбнулся. Это так похоже на Гранта – предупредить его. Сегодня вечером свободы слова не будет.
Музей был странным домом, просторным наследием прошлого. Шаги Сэма отдавались в тишине. Его голос отскакивал от холодных мраморных стен. Грант скрылся в конторе Мадлен.
Сэм поспешил туда же. Единственным светильником в огромном здании была настольная лампа в конторе Мадлен. Единственное тепло исходило от керосинового очага здесь. Грант сидел с черепом зебры в руках. Мадлен подняла голову, улыбнулась Сэму и опять углубилась в бумаги. Она была тепло закутана в одеяла в своем кресле-каталке. Мадлен была одета в теплый шерстяной свитер. Волосы были завязаны в простой пучок сзади.
– Привет, Сэм, – офицер Пруит встал, но руки Сэму не подал. Его лицо выражало явное эмоциональное напряжение. Было ясно, что он нуждается в ободряющем слове.
Сэм широко улыбнулся:
– Офицер Пруит?
– Точно! – Он сел тяжело, неуклюже, – Флетчер Пруит. Зови меня Флетчер. – Он собирался сказать больше, но увидел, что Сэм смотрит на Дельту.
Как Грант и Пруит, она сидела на упаковочной клети. Она была по-прежнему нагой, и Сэм был поражен ее красотой. Она была сексуально притягательной, этого Сэм не мог проигнорировать. По своим формам и осанке она была женщиной, обаятельной женщиной. У нее, однако, не было лица. Легкий озноб пробежал по спине Сэма.
– Дельта в порядке, Сэм, – спокойно сказал Грант. – Ее лодыжка серьезно повреждена, но Пруит заверяет, что так было, когда полиция впервые заметила ее.
Сэм легко подключился к обстановке:
– В таком случае это произошло раньше. Хотел бы знать, когда?
Дельта медленно встала, опираясь в основном на здоровую ногу:
– Я упала в быстрый поток воды. – Ее голос был приятным, человеческим.
Сэм почувствовал, что волосы на его затылке шевелятся, больше от озабоченности, чем от страха.
– Нога попала между камнями? – спросил Сэм нервно.
– Да.
– Я сказал, что это не мы повредили ее, – подтвердил Пруит.
Сэм кивнул головой:
– Все в порядке, Флетчер. – Он попытался улыбнуться, но не смог. – Это не ваша вина. – Он взглянул на Дельту с восхищением.
Маленькое пространство под сводами хранилища музея было согрето и освещено. Оно было уютно, как небольшое гнездышко с перьями из воспоминаний: жуткие истории Гранта, нарочитые языковые двусмысленности Мадлен, ее проницательное остроумие. Флетчер Пруит был лишь небольшим эпизодом, но надо всем этим теплым местом царствовала Дельта.
Сэму надо было выйти, но еще более надо было поговорить с Дельтой.
“Дельта. Это ее имя? Оно ничего не говорит о ней, в то же время оно ей подходит”.
– Дельта, пойдем со мной, пожалуйста, – сказал он безапелляционно, почти бесцеремонно.
Мадлен, слыша это, кивнула, не поворачивая головы. Она чувствовала, какие нагрузки испытывает юноша.
Дельта встала и последовала за Сэмом к выходу из конторы. Пруит собрался встать, но был остановлен Грантом, обратившимся к нему:
– Поразительно, не правда ли? Обрезки пластин, моторы, и вам кажется, что она живая. – Он предупредил возражения Пруита выразительным жестом: – Но это не парадокс. Совсем нет. Во время войны, когда на нас двинулись первые танки, мы восприняли их не просто как машины. Динозавры, драконы. Требовались железные нервы, чтобы противостоять им.
Дельта шла за Сэмом по музейным пе shy;реходам. Голос Гранта все еще был слышен, он гулко отдавался от стен.
Они шли между полками книг, Сэм впереди, за ним Дельта. В темноте ее рука взяла руку Сэма. Она ощущала его теплоту и силу, он – ее прохладу и жесткость. Сэм был совершенно сбит с толку. Женщина это или робот? Физически она была очаровательна, но каков ее интеллект?
Он остановился и повернулся к ней ли shy;цом. Они смотрели друг на друга, окруженные тьмой и пылью веков.
– Кто ты? – прошептал Сэм.
– Я – Дельта. – Она осознавала, что ответ неудовлетворителен, но это все, что она знала. – Я не враг.
– Откуда ты появилась?
– Навечно из прошлого, навечно извне. – Ее голос был взволнованным. – Был антагонизм, заполнивший небеса. Что-то от меня было там, но только часть… Мир был таким различным!
Сэм слышал боль в ее голосе, звучавшую по-человечески. Он хотел бы успокоить ее. Он сжал ее руку, как он поступил бы с реальной личностью. Женщина или робот, кто бы она ни была, он не мог равнодушно взирать на ее страдания.
– Как ты попала сюда?
Дельта задумалась:
– Я не знаю. Правила изменились. Я знала свет столь отличный от света этого мира, и время, не похожее на это. Но свет и время были в состоянии войны. Я была частью войны. – Она продолжала приглушенным голосом: – Я была лишь мельчайшей частью этого. Я лишь двигала пригоршней воды в большой реке. Или… возможно, меня не было как таковой до тех пор, пока я не попала на вашу заснеженную Землю.
– Дельта… – начал Сэм.
Она повернула то, что служило ей ли shy;цом, к нему, и он увидел призрачное плоское зеркало в темноте.
– Война продолжается. Это вечная война, забирающая весь свет, все время. Я – солдат.
– Ты не солдат, Дельта.
Она взяла его руку в свою. Прикосновение, контакт с его теплой плотью успокаивал, хотя она этого не понимала. Она все подозревала, что ее задержат.
– Я – солдат. Я ищу другого.
– Другого в твоем роде?
– Нет! Не похожего на меня ничем. Не похожего на тебя. Он…
Сэм ждал.
Дельта слегка отпрянула от него.
– Он – моя противоположность. Он только и думает о нарушении цельности вещей. – Ее рот выражал испуг. – Он и твой враг, не только мой. Но ты не сол shy;дат.
– Я могу им стать, если это нужно тебе.