Литмир - Электронная Библиотека

— Это песня. Песня… — Рандис был возбуждён и впервые на памяти певца едва мог подобрать подходящие слова. — Я вдруг вспомнил мать.

Сила медальона защитила лишь тело Рандиса, но песня действовала и на душу. Впрочем, обо всём этом сейчас было не время рассуждать.

— Рандис! Быстро на разведку к лагерю.

— Я мигом.

Несмотря на то что Рандис вернулся довольно быстро, Тильво показалось, что в этой оглушающей тишине прошла целая вечность.

— Ну что? — спросил Тильво.

— Спят! — довольно заявил Меч Неба.

— Как именно спят?

— Ну, как? — изумился Рандис. — Обычно. Кто на боку, кто на спине. Некоторые храпят во сне или даже что-то бормочут.

— Плохо, — прошептал Тильво, вспомнив, как беззвучно, в неестественных позах лежали обитатели замка, где впервые испробовала свой Дар Лайла.

— Что плохо-то? — встревожено спросил Меч Неба.

— Да, видно, их не до конца проняло песней, — проворчал Тильво. — Ладно, надо двигаться. Только…

— Что? — в один голос спросили Рандис и Лайла.

— Мне придётся спеть, чтобы Лайла могла видеть, когда будет идти по лагерю.

— А эти не проснутся от твоей песни? — с подозрением спросил Рандис.

— Моя песня действует только на тех, кто её непосредственно слышит. Я постараюсь петь как можно тише.

Стараясь как можно бесшумней ступать, трое шли по спящему лагерю Слуг Бездны. Пламя костров освещало лица спящих. С виду это были самые обычные люди. Но Тильво чувствовал, что это уже совсем не люди. Это были пустышки. Тела, наполненные Бездной, первородным хаосом, в которых уже не осталось ничего человеческого. Слуги Неба всё-таки были людьми, людьми, обманутыми безжалостной машиной, которую создали много веков назад другие люди. Слуги Бездны же понимали, на что идут, и позволяли выпить свою душу до дна.

— Перерезать бы сейчас их всех, — зашептал на ухо Тильво Рандис.

Как ни странно, точно такая же мысль посетила и Тильво. Отражая пламя костров, в темноте засверкала сталь. У Тильво тоже теперь был меч, тот самый, что он захватил в поединке со Слугами Бездны.

— Нет! — громко зашептала Лайла. — Не трогайте их.

— Почему? — спросил Рандис.

— Они спят, но всё-таки не так, как должны. Моя песня подействовала на них не в полную силу. Это больше похоже на обычный очень крепкий сон.

— Ладно, — принял решение Тильво. — Пошли лучше побыстрее.

— Эх, — вздохнул Рандис, убирая в ножны меч.

Поначалу подъем был очень крутым, и Тильво приходилось всё время напевать вполголоса, чтобы луна и звезды не скрылись и окружающий мир не погрузился во тьму ночного Неба. Но шедший впереди Рандис все равно зажёг факел, предусмотрительно купленный им в последней деревушке, которую они проходили. Меч Неба уверенно вёл девушку и певца за собой. Наконец крутой подъем закончился, и все трое оказались на узкой постепенно поднимающейся вверх тропе.

— Не приближайтесь к краю и не смотрите вниз, постоянно повторял Рандис.

Они шли всю ночь. Сил хватало, поскольку перед этим броском в гору все трое хорошенько отдохнули. Останавливались они всего лишь трижды, но и то на очень короткое время.

— За этим поворотом мы увидим крепость горцев, — сказал Рандис. — Я никогда не видел, как восходит солнце. Красиво. Тильво, ты не устал петь?

Тильво не ответил, боясь сбиться с ритма песни. Он лишь похлопал по плечу идущего впереди Меча Неба, давая понять, что он всё понял. Наконец путники остановились на плоской каменной площадке перед возвышавшейся впереди крепостью.

— Все, не могу больше. Я, конечно, человек тренированный. Не раз всю ночь напролёт пел. Но всё-таки надо поберечь силы.

— Жаль, я так и не досмотрел восход солнца, — вздохнул Рандис, — увидев, как мгновенно исчезли с камней алые отсветы.

— Ещё увидишь, и не один раз, — подбодрил Меча Неба Тильво. — Тем более я сейчас буду петь перед горцами.

— Я хотел посмотреть восход от начала и до конца, без перерывов, — как-то слишком уж задумчиво произнёс Рандис. — Видно, мне такая судьба — все смотреть урывками.

Крепость горцев выглядела внушительно. Яркие краски светлеющего Неба придавали ей некое зловещее величие. Стены были сложены из камней различной величины и, по всей видимости, скреплены каким-то раствором. Простота, с которой она была построена, придавала ей непередаваемую словами суровую красоту. Словно эта сооружение было не создано руками людей, а стояло здесь всегда, вместе со скальной породой.

На стенах горели факелы и виднелись фигуры людей, которые, похоже, уже давно заметили подошедших к крепости.

— Теперь мой выход, — сказал Тильво, снимая с плеча дайлу.

— На! Промочи горло, — Рандис протянул Тильво флягу с водой.

— Спасибо. Ну, я пошёл.

— Надеюсь, что у этих горцев хватит мозгов, чтобы признать в тебе бога.

— Посмотрим, — ответил Тильво, и Рандису показалось, что голос певца на мгновение дрогнул.

Тильво сделал несколько шагов по направлению к крепости, на ходу расчехляя свой инструмент. Фигуры на стенах застыли, пристально следя за каждым его движением. Тильво присел на один из камней, провёл пальцами по струнам дайлы, набрал в лёгкие побольше воздуха и запел. Звуки языка бессмертных отражались от скал и крепости и уносились в пропасть. Удивлённые стражи на стене смотрели, как над их головами мгновенно исчезли яркие краски утреннего Неба. Теперь небо было бледно-голубым, а на востоке восходил ярко-красный огненный шар, отбрасывая на камни алые отсветы.

Когда голос певца затих, замолчали струны дайлы, а Небо вновь стало совсем обычным, со скрипом открылась массивная дверь в крепостной стене, и из неё вышел всего лишь один человек.

По тому, как он медленно шёл, гордо подняв вверх голову, стало сразу ясно, что это предводитель. Правда, одет он был довольно просто. Длинная рубаха, а поверх неё хитрым образом обмотан кусок шерстяной ткани, так что она закрывала ноги почти до колен. Единственным отличительным знаком, по которому можно было догадаться о его положении, был массивный золотой кулон. Тильво зажмурил глаза и снова открыл. Кулон был сделан в виде солнца с расходящимися во все стороны лучами.

Между тем человек подошёл на расстояние нескольких шагов, и Тильво смог рассмотреть его получше. У него были длинные седые волосы, скреплённые кожаным шнурком, лицо избороздили глубокие морщины. Ему можно было дать как сорок, так и все шестьдесят лет. Выражение лица у него было каменным, и Тильво показалось, что он изо всех сил пытается не выражать никаких эмоций. Человек остановился в одном шаге от Тильво и встал на одно колено. В руке у него был кубок, сделанный из рога.

— Меня зовут Гэлен, — голос у него был хрипловатый, но довольно громкий, — я вождь Верных. Верных ушедшим богам. Из поколения в поколение мы ждали возвращения богов и стерегли вход в долину. Как нами было обещано, ни один смертный, который не принадлежит Верным, не вошёл туда. Мы рады твоему возвращению. Скажи, как нам называть тебя? Мы бережно храним легенды о богах, но не можем распознать в тебе никого из них. Ты не похож ни на Альраши, ни на Одэнера, ни на Альмараха, ни на других богов. Но мы знаем, что ты бог, так было явлено мне во сне. Ведь только богам под силу вернуть, пусть и ненадолго, светила на небеса.

— Встань, Гэлен. Нечего передо мной кланяться. Я сам много в этой жизни кланялся перед господами, поэтому не люблю этого.

Вождь поднялся с колена и с удивлением посмотрел на Тильво. Было видно, что он ждал совсем другого ответа. Тильво подошёл совсем близко к Гэлену и улыбнулся.

— Ты мне принёс выпить? — спросил Тильво, показав пальцем на рог.

Сказав это, певец тут же подумал, что поступает абсолютно неправильно. Эти люди веками ждали появления бога, а он ведёт с ним так, будто познакомился в кабаке.

— Вот, — растерянно произнёс Гэлен, протянув Тильво рог. — Это наш самый лучший мёд.

Тильво принял из рук вождя рог и сделал несколько глотков. Напиток был очень приятным на вкус, но в то же время достаточно крепким. Осушив рог, Тильво тут же вернул его Гэлену. Вождь так бережно принял его в свои руки, словно это была драгоценная реликвия.

61
{"b":"25434","o":1}