Орва понимающе улыбнулась:
— Вы беременны, госпожа. Судя по всему, дитя появится на свет в конце мая или на первой неделе июня. Неприятные ощущения скоро пройдут, но груди будут расти, ведь вам придется кормить ребенка. И живот набухнет.
— Что мне делать?
— Есть простую пищу, — посоветовала Орва. — Избегайте соусов и соленого. И не пейте вина. Лучше уж пиво, чтобы молока было побольше, но только если оно вам по вкусу. Я каждое утро буду приходить к вам, чтобы проверить, все ли в порядке, и если вам есть о чем спросить, не бойтесь показаться глупой. Мудрость приходит с годами и детьми, но даже тогда нет-нет да обнаружишь, как много еще нужно узнать.
— Ты поможешь мне, когда придет время?
— Госпожа, это моя обязанность здесь, в Эшлине, просто вы об этом не знали. Я приняла всех детей за последние двадцать лет, а до меня этим занималась мать. Я и вас приняла, госпожа.
— Правда?! — воскликнула Эльф, широко раскрыв глаза. Как хорошо, что женщина, приведшая ее в этот мир, поможет явиться на свет и ее ребенку!
— Так оно и было, — подтвердила Орва. — Вы похожи на мать, но только куда красивее. Она легко рожала, и хотя выглядела хрупкой, но была сильной.
— Однако произвела всего двоих, с разницей в десять лет, — возразила Эльф.
— Нет, госпожа, — поправила Орва. — Не двоих, а шестерых, и вы младшая. Первым был Роберт, названный в честь вашего отца. Правда, через год он умер от простуды. За ним — лорд Ричард и двое парнишек, мертворожденные. Ваш отец часто уезжал на войну, а матушка каждый раз смертельно пугалась и тревожилась. Она была не из тех, кто стойко переносит отсутствие мужа. Ваша сестра Адела родилась двумя годами раньше вас и уже начинала ходить, когда в наши места нагрянула пятнистая болезнь, оспа, и сразила малышку. Ваша мать была безутешна, но к осени того же года забеременела снова. И этим ребенком были вы!
— Я никогда не знала о братьях и сестрах, — растерялась Эльф. — Как грустно, что она их потеряла.
— Такова воля Господня, — пожала плечами Орва. — Она плакала и страдала, как все мы, когда лишаемся детей. Но в жизни все бывает.
— Подумать страшно, что и меня может постигнуть та же участь.
— Не стоит пугаться, госпожа, — посоветовала Орва. — Вашей матери не повезло, только и всего. Взгляните на меня! Я родила пятерых, и все живы и здоровы, слава Богу! Старайтесь делать так, как я говорю, и следующим летом у вас родится сильный малыш.
— Стоит рассказать мужу или подождать, чтобы убедиться наверняка?
— Как пожелаете, госпожа. Иногда молодые женщины стараются подольше утаить чудесную новость, чтобы самим ей насладиться.
— И еще одно, — пробормотала Эльф, побагровев от смущения. — Можно ли до родов спать с мужем или лучше не стоит?
— Он настоящий великан, наш господин, а вы маленькая и изящная, но если ваш муж будет осторожен и вы не почувствуете неудобств, не вижу причин, почему вы должны жить в целомудрии столько времени. Попросите господина прийти ко мне, и я научу его, как обращаться с женой, когда живот станет слишком ее тяготить, — пообещала Орва.
Эльф, поднявшись, улыбнулась женщине:
— Спасибо, Орва. Теперь я больше не боюсь.
— И правильно, госпожа. Беременность — самое чудесное и естественное состояние женщины. Вы здоровы и сильны, так что все обойдется. Кстати, не хочу показаться непочтительной, но поменьше слушайте мою свекровь. Старая Аида любит вас, но она знает далеко не все.
— Она сразу скисла, буквально бурлит мрачными предсказаниями, хоть и старается не высказывать их вслух.
— Вы довольны Виллой? — поинтересовалась Орва. — Она моя дочь, знаете ли. Всего на год младше Артура.
— Она хорошая девушка и верно мне служит.
— Очень рада, госпожа, — кивнула Орва, провожая Эльф, но, распахнув дверь, громко охнула:
— О Господи!
У хижины собралась целая толпа женщин, бросавших на них обеспокоенные взгляды.
— Не стоило приглашать вас в дом, госпожа. Нужно было уйти подальше! Эти сплетницы пронюхали, зачем вы пришли ко мне. Уже к вечеру поместье будет бурлить слухами, и теперь их ничем не остановишь. Думаю, если хотите рассказать своему мужу о счастье, ожидающем его, лучше сделать это сегодня. Не сердитесь, госпожа, эти женщины желают вам добра. Они будут в восторге оттого, что в Эшлине появится наследник, что линия Хэролда Стронгбоу, его дочери Ровены и де Монфоров не прервется.
Эльф оглядела встревоженные лица. Добрые и знакомые.
— В июне, — весело объявила она, — но во имя сладчайшей Девы Марии помолчите, пока у меня не будет возможности открыться мужу.
— Но когда это будет? — дерзко спросила жена мельника.
— Похоже, скоро, — ответила за Эльф Орва, — ибо господин уже бежит сюда. Кто-то успел доложить ему, что вы тут.
— Малышка, ты здорова? — задыхаясь, выкрикнул Ранульф.
— Совершенно, — заверила Эльф.
— Но мне передали, что ты навестила жену Джона, — встревоженно сказал он.
— Кого еще я должна навещать, кроме повитухи, когда ожидаю наше дитя? — нежно улыбнулась Эльф и, притворяясь рассерженной, строго добавила:
— Кстати, кто проболтался, что я здесь?
— У тебя будет ребенок? Наш ребенок! — воскликнул он, широко улыбаясь, и тут же подхватил ее на руки. — Ты не должна излишне напрягаться!
Женщины разразились громким хохотом.
— Опусти меня, Ранульф, — сквозь смех попросила Эльф. — Не я первая, не я последняя. Кроме того, я не больна и не ранена. Немедленно опусти меня на землю!
Ранульф неохотно подчинился.
— Но разве тебе не нужно побольше отдыхать, Элинор?
— Обязательно, когда она устанет, — заверила Орва. — Но в остальном должна вести такую же жизнь, как прежде. По крайней мере пока. И поскольку вы тут, господин, не зайдете ли в дом? Я должна поговорить с вами с глазу на глаз.
Эльф усмехнулась, а остальные вновь разразились смехом, ибо всем их мужьям рано или поздно приходилось выслушивать наставления Орвы.
Почувствовав себя куда лучше и весело напевая, Эльф вернулась домой. Она не бесплодна! Не то что вдова брата!
При мысли об Айлин де Варенн по спине девушки прошел озноб, но она постаралась обо всем забыть. Ничто не испортит ее счастья. У нее родится ребенок!
Глава 10
Клауд, торговец шлюхами и содержатель борделя, занес руку и в третий раз ударил женщину по лицу.
— Сделаешь, как сказано, английская сука! — прорычал он. Айлин с трудом поднялась на ноги и обоими кулаками так огрела мучителя, что хромой пошатнулся.
— Я тебе не дешевая потаскуха! — взвизгнула она.
— Может, и не дешевая, — прошипел Клауд, схватив ее за длинную светлую косу, — но все же потаскуха! Я честно купил тебя и должен вернуть истраченное!
— Я дочь барона Хью де Варенна! Вдова хозяина Эшлина! — окончательно взбесилась Айлин. — Я всего лишь искала защиты у того бродячего торговца, и он предложил мне путешествовать вместе! У него не было прав продавать меня!
— Мне на это плевать! Я должен получить прибыль, а остальное меня не интересует! Прежде чем состаришься и поблекнешь, денежки будут у меня в кармане! Лучше делай, как сказано, или я велю привязать тебя к кровати и стану впускать к тебе всех, кому придет в голову заплатить! Знаешь, что это означает, сука? Любой крестьянин и бродяга будет трудиться над твоим белым телом, пока не вспашут такую широкую борозду, что через нее сумеет промаршировать целое войско! А теперь на спину, сука! Лорд Мэрии Ап-Оуэн и его люди явились сюда, чтобы поразвлечься!
— Никогда! — завопила Айлин.
Клауд снова поднял руку, но чей-то голос остановил его:
— Нет, Клауд, совсем ни к чему колотить ее до полусмерти! Только испортишь нашу забаву. Нам нравятся строптивые женщины! Оставь нас, и мы вволю насладимся этой девкой!
Говорящий оказался высоким темноволосым мужчиной, безупречно красивое лицо которого портил шрам, сбегавший от угла левого глаза до подбородка.
Незнакомец растянул губы в улыбке, и Айлин затрепетала, поняв, что перед ней человек бесконечно порочный и коварный.