Литмир - Электронная Библиотека

Глава 8

Ее муж…

Опираясь на руку Дрейка, Алисия выбралась из кареты. Она еще была не в состоянии осознать реальность их брака. Его твердое пожатие грозило опасностью — она могла утратить с таким трудом удерживаемый контроль над со-

бой. Они ехали из церкви в одной карете — только они вдвоем. Преисполненная решимости казаться спокойной, Алисия нарушала молчание вежливыми замечаниями о погоде, о матери, о причинах своей задержки — словом, говорила о чем угодно, только не о церемонии бракосочетания и не о том головокружительном поцелуе. Дрейк же внимательно наблюдал за ней, пристально смотрел на нее своими голубыми глазами, в которых отражались блики солнечного света.

Алисия даже не подозревала, что поцелуй может быть таким… интимным. И она никак не могла его забыть.

Все прежние поцелуи и объятия — во время ее первого сезона — теперь казались ей какими-то пресными, а те джентльмены, ее бывшие поклонники, — всего лишь неопытными юнцами. Дрейк Уайлдер владел тайной развращения, и он был неотразим. Своим поцелуем в церкви он разбудил в ней желание.

Неудивительно, что он был разочарован ее наивной попыткой соблазнить его в тот день, когда она пришла в игорный дом. Не ведая того, она продемонстрировала свою глупость. И что еще хуже, она недооценила его власть над собой.

Впредь она этого не допустит.

Алисия ступила на влажную дорожку. Веснушчатый слуга поднял над ней зонтик, чтобы защитить от дождя. Пока они шли по дорожке, Дрейк поддерживал ее за талию — словно хотел этим показать свое право на нее. Но она не станет устраивать сцен, не станет отстранять его руку.

Он неожиданно улыбнулся;

— Добро пожаловать домой… миссис Уайлдер.

Миссис Уайлдер.

Его пристальный взгляд нервировал ее — как и ее новый статус. И она отвернулась, чтобы рассмотреть свой новый дом. Особняк выглядел вовсе не вульгарно, как можно было бы ожидать. Это был великолепный четырехэтажный дом, напоминающий греческий храм. Высокие белые колонны поддерживали украшенный резьбой фронтон, а многочисленные окна излучали теплый золотистый свет.

— Вы всегда жжете так много свечей в середине дня? — спросила она.

— Это не такие уж большие расходы.

— Если вы такой транжир…

— Лучше транжир, чем скряга, — перебил Дрейк. — К тому же, если я потрачусь, всегда найдутся джентльмены и аристократы, у которых можно выиграть.

Он подтолкнул ее к широкой мраморной лестнице. Когда они поднялись на верхнюю площадку, слуга распахнул перед ними парадную дверь. Алисия замедлила шаг и оглядела подъездную дорожку.

— Скоро должны прибыть мама и Джеральд, — проговорила она вполголоса.

— Боишься остаться со мной наедине? — Алисия не стала признаваться в том, что в словах мужа есть доля истины.

— Я беспокоюсь из-за их кучера. Мне показалось, что он… не слишком быстро соображает.

Крупного телосложения мужчина с помятым лицом и почти бессмысленным взглядом маленьких, словно бусинки, глаз, несколько раз поворачивал не туда, когда они ехали в церковь, и Джеральд вынужден был вмешаться.

Дрейк улыбнулся:

— Большой Билл когда-то был боксером, поэтому, возможно, у него с головой не все в порядке. — Понизив Голос, он добавил: — Ему не следовало брать вожжи сегодня.

— А в чем дело?! — в испуге воскликнула Алисия. — Если из-за него что-нибудь случится…

— Не случится, — возразил Дрейк. — Ах, да вот же они! — Из-за поворота показалась черная карета, на козлах которой сидел Большой Билл. Алисия вздохнула с облегчением и спросила:

— Значит, он бывший боксер? Почему же вы держите такого тупицу? — Спроси моего управляющего. Это он отвечает за слуг. Что ж, пойдем. Они сейчас подъедут. Незачем стоять под дождем.

Алисия почувствовала озноб — должно быть, от свежего воздуха, какая еще могла быть причина? — и проскользнула мимо слуги в ливрее, который держал дверь открытой. Красота вестибюля поразила ее до такой степени, что она затаила дыхание. Под куполом высокого потолка сиял огромный канделябр. Роскошные коричневые колонны на фоне светло-желтых стен придавали этому просторному помещению невероятную элегантность, а стулья красного дерева и столы — какой-то особый уют.

Чтобы не выглядеть дурочкой, которая таращит глаза, Алисия опустила взор и боковым зрением увидела длинную шеренгу слуг, ожидавших представления новой хозяйке. Здесь были конюхи и слуги в синих ливреях с серебряными пуговицами, а также горничные в голубых платьях с белыми фартуками. Это несколько успокоило Алисию. До того момента как ее отец лишился богатства, Алисия приобрела опыт управления большим хозяйством. Хотя ее замужество не было браком по любви, она решила, что сумеет найти здесь свое место. Выполняя обязанности хозяйки, она сможет забыть о своем отчаянии.

Заметив, что Дрейк ведет ее к парадной лестнице, Алисия пробормотала:

— Слуги собрались, чтобы приветствовать меня. — Однако Дрейк удержал ее от попытки приблизиться к слугам.

— В этом нет необходимости, — сказал он, понизив голос.

— Нет необходимости?

— Ты слышала меня. Подожди здесь. — Он подошел к слугам. Алисия проигнорировала его приказание и последовала за мужем.

Во главе шеренги стоял сутулый, немолодой мужчина в одеянии дворецкого, а рядом с ним находилась пышная рыжеволосая женщина со связкой ключей у талии. Из-за лифа с глубоким декольте ее скорее можно было принять за женщину легкого поведения, чем за экономку.

— Вы не подчинились моему приказу, — сказал Дрейк. Дворецкий пожал плечами.

— Я говорил ей, что не следует собираться здесь, — пробормотал пожилой мужчина. Он заморгал слезящимися глазами и повернулся к экономке: — Разве я не говорил тебе, Нейтс?

— Ладно, помолчи, Чокерс. Все знают, что ты опять наведывался в погреб. — Нейтс кокетливо улыбнулась Дрейку. — Мы лишь хотели поздравить вас, сэр, с законным браком.

— Неужели дворецкий пьян? — Алисия была поражена. Почему Дрейк позволяет подобное?

Она вышла из-за спины Дрейка.

— Я буду рада познакомиться с каждым из вас…

— Нет, — перебил ее Дрейк. Повысив голос, чтобы его слышали все слуги, он добавил: — Мы с миссис Уайлдер весьма вам благодарны. А теперь вы можете вернуться к исполнению своих обязанностей.

25
{"b":"25204","o":1}