Литмир - Электронная Библиотека
A
A

создаваться как с использованием и модели, и компонентов образца

(аналогично сложению полных основ): стоять у руля <

стоять у кормила; нести чушь < нести чепуху; на всех парах

< на всех парусах; как рыбке зонтик < как собаке пятая

нога, так и с использованием одной лишь модели (аналогично

словосложению): живой труп (ср. мёртвые души); руки в брюки

(ср. нос не дорос); У него ума палата, но палата № 6 (ср.: Не

всё ровно: есть и горки). Первая из указанных разновидностей

композиции является довольно продуктивной, что приводит к

образованию синонимических рядов фразеологизмов.

Образование фразеологизмов с использованием одной лишь модели

образца осуществляется менее интенсивно (см. § 31—44).

Моделированное образование фразеологических оборотов

протекает точно так же, как и морфологическое

словопроизводство, т. е. в пределах определенного

словообразовательного квадрата, и состоит в решении пропорции, идентичной

словообразовательной пропорции, при которой по трем данным

находится четвертое пропорциональное, по трем наличным

членам заполняется четвертая—до этого пустая — клетка1.

Например, как в словообразовательном квадрате пар —

пароход = атом — # в результате основосложения появляется

ранее неизвестный, но возможный член атомоход, такгй в

фразеологическом квадрате пар — задать пару = баня — #

появляется фразеологизм задать баню; в фразеологическом-

квадрате чистить — наводить чистоту = критиковать —

1 См.: Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию, с. 255.

164

# появляется фразеологизм наводить критику. Вместе с тем

процесс образования фразеологизмов предельно ограничен и

унифицирован. В нем нет ничего подобного аффиксации, а

также безаффиксации или обратному словообразованию. И это

связано со сверхсловным характером фразеологизмов и слов-

ным характером их компонентов.

Значительно менее всех отмеченных выше способов

образования фразеологических оборотов распространена

контаминация. Она представляет собой процесс немоделированного

соединения фразеологизмов в один (похоже на сложение

начальной и конечной частей слов); ср. англ. to gallumph

радостно прыгать1 < to gallop 'скакать галопом* и to triumph

'праздновать триумф'. Путем контаминации образованы

фразеологизмы кануть в вечность < кануть в Лету + отойти в

вечность; стоять у кормила власти < стоять у кормила +

находиться у власти; пятая спица в колеснице < пятое

колесо в телеге + последняя спица в колеснице.

Как видим, много общего наблюдается и в способах

образования слов и фразеологических оборотов; тесно и

непосредственно в целом ряде случаев они связаны между собой и

генетически. Все это ставит перед лингвистами в качестве

неотложной и первостепенной задачи описание и исследование

процесса образования фразеологизмов в его связях и опосре-

дованиях с процессами словообразования.

ЭКСПРЕССИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ

§ 69. Классификация фразеологических оборотов

с точки зрения их экспрессивно-стилистических

свойств

Классификация фразеологических оборотов с точки зрения

их экспрессивно-стилистических свойств принципиально

ничем не отличается от классификации с этой же точки зрения

отдельных слов. Поэтому, касаясь стилистической

дифференциации фразеологизмов, следует говорить «о тех их оценочно-

эмоционально-экспрессивных особенностях, которые приоб-

165

ретаются ими вследствие их предпочтительного и даже

исключительного употребления в тех, а не других сферах и областях

человеческого общения»1.

Различия фразеологических оборотов по стилистической

принадлежности и экспрессивной окраске объясняются тем,

что каждому из стилей языка присущи особые языковые

средства и приемы, выбираемые говорящими из общенародного

речевого запаса для выражения определенного содержания.

Закрепленность или преимущественное употребление того или

иного устойчивого сочетания слов в каком-либо стиле языка и

связанные с этим его разнообразные экспрессивные свойства

составляют сущность этих различий.

С одной стороны, употребление многих фразеологических

оборотов в той или иной степени ограничено рамками

определенного стиля языка. Так, фразеологизмы ни к селу, ни к

городу; отпустить душу на покаяние; казанская сирота; за

юбку держаться; топтаться на месте являются

принадлежностью разговорно-бытовой речи; фразеологизмы глухие

звуки; деепричастный оборот; вопросительный знак; часть

речи; непроизводная основа; вешние воды; светило дня;

уснуть вечным сном принадлежат уже книжной речи, входя в

терминологическую и поэтическую фразеологию.

С другой стороны, многие фразеологические обороты не

только называют то или иное явление объективной

действительности, но и указывают на определенное отношение

говорящего к этому явлению (неодобрение, ирония, ласка,

риторичность и т. д.); прожужжать все уши (ср. надоесть);

ворон считать (ср. быть невнимательным); пустить слезу

(ср. заплакать); хранить в памяти (ср. помнить); кануть в

вечность (ср. исчезнуть); курить фимиам (ср. восхвалять).

Особенно наглядно различие фразеологических оборотов

с экспрессивно-стилистической точки зрения выявляется при

сопоставлении между собой устойчивых сочетаний, которые

составляют один синонимический ряд: сложить свою

голову (кн.) — сломать себе шею (разг.); заснуть вечным сном

(кн.) — сыграть в ящик (разг.); вводить в заблуждение

(кн.) — водить за нос (разг.). Учитывая сферу употребления

и присущие им экспрессивные особенности, фразеологизмы

1 Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии, с. 242.

166

современного русского литературного языка можно разделить

на три большие группы: межстилевые, разговорно-бытовые и

книжные.

Классифицируя таким образом фразеологические обороты,

следует учитывать, конечно, что стилистическая

дифференциация устойчивых сочетаний слов, равно как и принадлежность

конкретного фразеологизма к той или иной группе,

представляют собой явление историческое: в процессе развития нашей

речи все больше фразеологизмов становятся межстилевыми,

интенсивно возникают новые группы и модели среди

разговорно-бытовых и книжных фразеологизмов, постоянно

происходит экспрессивно-стилистическая переоценка отдельных

фразеологизмов и т. д. (см. § 57). •

§ 70. Межстилевые фразеологические обороты

Межстилевые фразеологические

обороты — это устойчивые сочетания слов, известные и

употребляемые во всех стилях языка. Межстилевые

фразеологизмы, как и межстилевые слова, являются, таким образом,

простыми наименованиями явлений объективной

действительности без какой-либо их оценки: сдержать слово; от всего

сердца; тайное голосование; во всяком случае; игра слов;

по свежим следам; под открытым небом; между тем как;

время от времени. Они экспрессивно не окрашены и

общеупотребительны, а поэтому в ряду синонимичных слов и

фразеологизмов всегда выступают как стилистически нейтральные;

ср.: сошёл с ума — не все дома — повредился в уме —

винтика не хватает; поднять голову — задрать нос; сидеть

сложа руки — лодыря корчить — бить баклуши; Чёрное

море — Понт Эвксинский.

Фразеологических оборотов межстилевого характера

много, и их количество постоянно растет. Однако — в отличие от

межстилевых слов, составляющих основу лексики,— их все

49
{"b":"251353","o":1}