же меньше, чем фразеологизмов, ограниченных в своем
употреблении определенной сферой общения. Это обстоятельство
объясняется тем, что подавляющее большинство
фразеологизмов, эквивалентных слову, функционирует в русском языке в
качестве образных синонимов слов и имеет какую-либо
экспрессивно-стилистическую окраску.
167
§ 71. Разговорно-бытовые фразеологические
обороты
Разговорно-бытовые
фразеологические обороты — это устойчивые сочетания слов,
преимущественно или исключительно употребляемые в устной
речи. Фразеологизмы разговорно-бытового характера
отличаются от межстилевых фразеологизмов, с одной стороны, более
узкой сферой употребления, а с другой — своей «сниженной»
экспрессивно-стилистической окраской (ласкательный,
бранный, иронический, презрительный, шутливый, фамильярный и
др.). Эти специфические свойства разговорно-бытовых
фразеологизмов особенно ярко видны при сравнении их с
синонимичными общеупотребительными словами: убежать —
навострить лыжи; говорить — точить лясы; нестерпимо — мочи
нет; разбогатеть — набить карман; насквозь — до
последней нитки; вылечить — поднять на ноги; выдумать —
высосать из пальца; трудиться — гнуть спину;
вмешиваться — совать нос; смелый — о двух головах; быстро — со всех
ног; враждовать — быть на ножах; отругать — разделать
под орех; поглупеть — выжить из ума; точно (ровно) — ни
много ни мало.
Почти все разговорно-бытовые фразеологические обороты
имеют образный характер. Они вносят в речь оттенок
непринужденности, простоты, даже некоторой «вольности»:
заморить червячка; свинью подложить; ни за понюшку табаку;
танцевать от печки; как сельди в бочке; Сколько лет,
сколько зим\; собачья старость; последняя спица в колеснице;
тряхнуть стариной; может статься; по всем статьям;
Шутки в сторону; тёплая компания; верёвки вить; раз и
навсегда1; И не подумаю; в некотором роде; пушкой не
прошибёшь; юмор висельника2; стрелять из пушек по
воробьям; сидеть на бобах; каши не сваришь; маменькин сынок;
подлить масла в огонь; грязь месить; мелкая сошка; мягко
выражаясь; первый блин комом; вбить в голову.
Специфические свойства разговорно-бытовой фразеологии
обусловливают ее широкое использование в художественных
1 Калька фр. ипе fois pour touJours.
2 Калька нем. Galgenhumor.
168
произведениях, помогают писателю добиваться «яркости и
сочности языка, воспроизводя излюбленные средства народного
выражения»1.
§ 72. Книжные фразеологические обороты
Книжные фразеологические обороты —
это устойчивые сочетания слов, преимущественно или
исключительно употребляемые в письменной речи. Фразеологизмы
книжного характера отличаются от разговорно-бытовых
фразеологизмов, с одной стороны, совершенно иной сферой
употребления (это фразеологизмы, характерные для письменной
речи), а с другой — своей «повышенной»
экспрессивно-стилистической окраской (книжный, торжественный, патетический,
поэтический и др.).
Тем самым, подобно книжным словам, книжные
фразеологические обороты употребляются в основном в строго
нормированной литературной речи, публицистических и научных
произведениях, художественной литературе и т. д. Поэтому
наиболее крупные группы образуют книжные фразеологизмы
терминологического, публицистического и поэтического
характера.
Специфические свойства книжных фразеологических
оборотов яснее всего проявляются тогда, когда они сравниваются
с синонимичными общеупотребительными словами:
происходить — вести начало; сдаться — сложить оружие; деньги —
золотой телец; женщины — женский пол; случай — игра
судьбы; похороны — последний путь; уничтожить —
стереть с лица земли; мгновенно — в мгновение ока; умереть —
сойти в могилу; жизнь — житейское море; старость —
вечер жизни; воздух — воздушный океан; армия —
вооружённые силы.
§ 73. Фразеологические архаизмы и историзмы
Особое место среди книжных фразеологических оборотов
занимают устаревшие фразеологизмы: фразеологические
историзмы и архаизмы.
Ефимов А. И. Стилистика художественной речи, с. 280.
169
Фразеологические историзмы — это
фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в
связи с исчезновением соответствующего явления
действительности: частный пристав; требовать удовлетворения;
статский советник; мировой судья; держать стол; столбовые
дворяне; суконное рыло; боярский сын.
Фразеологические архаизмы — это
фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в
связи с вытеснением их другими устойчивыми сочетаниями
слов или отдельными словами, оказавшимися более
подходящими для выражения соответствующих понятий: биться об
заклад (ср.: спорить, держать пари); блуждающие звёзды
(ср. планеты); Новый Свет (ср. Америка); камень горючий
(ср. сера); обладать собой (ср. владеть собой); сырная
неделя (ср. масленица); турецкие бобы (ср. фасоль).
Степень устарелости фразеологических оборотов может быть
разной. Одни фразеологизмы в настоящее время совсем
вышли из употребления и без специальных справок совершенно
непонятны: рать держать 'воевать'; сидя на санях 'на
старости лет'1; биллионный человек 'тринадцатый, лишний
человек' 2; елисейские поля 'рай'. Другие фразеологизмы, четко осоз-
наваясь как устаревшие, почти всем известны и используются
в стилистических целях: брать в жёны; третье отделение;
Христа ради; чай да сахар; иметь честь; голубая кровь;
чёрная сотня; воздушный океан; как птица небесная.
Употребление устаревших фразеологических оборотов с
определенной художественно-выразительной и
изобразительной целью в известной степени аналогично использованию
устаревших слов. Они могут быть использованы для придания
речи торжественности и патетики, для создания языкового
колорита эпохи или комического эффекта. Однако
стилистическое использование фразеологических архаизмов и
историзмов иногда может быть подобным тому, какое характерно для
фразеологизмов, входящих в активный словарный запас. В
таком случае они подвергаются индивидуально-авторской обра-
1 Возникновение фразеологизма связано с тем, что для перевозки покой-
ников употреблялись сани (см.: Срезневский И. И. Материалы для словаря
древнерусского языка по письменным памятникам. М., 1958, т. 3, с. 258).
2 Намек на биллион, цифровое обозначение которого состоит из
тринадцати цифр.
170
ботке и выступают в контексте уже как фразеологические
неологизмы (см. § 74 и ел.).
СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ
§ 74. Способы использования фразеологических
оборотов в стилистических целях
Фразеологические обороты придают речи силу и
убедительность, красочность и образность. «Крылатое слово», полная
народной мудрости поговорка, выразительная идиома
оживляют язык, делают речь более эмоциональной. Эти специфические
качества фразеологизмов четко проявляются даже в
разговорно-бытовом общении, когда никаких
художественно-изобразительных целей говорящими не преследуется. Однако особенно
ясно выразительные свойства фразеологизмов проявляются в
литературных произведениях. В руках художников слова —
писателей и публицистов — фразеологизмы становятся одним
из наиболее действенных языковых средств воплощения
художественного образа, их используют для создания речевой
характеристики героя, для оживления авторской речи и т. д.