Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Усложнение фразеологического

оборота — это переход фразеологического сращения в

фразеологизм с мотивированным значением (т. е. в фразеологические

единство, сочетание или выражение). Например,

фразеологическое сращение вавилонское столпотворение (оно стало

таким тогда, когда значение 'шум, суматоха, беспорядок'

перестало быть зависимым от библейского мифа о постройке в

Вавилоне башни до неба) подверглось усложнению в силу того,

что рядом с ним и на основе его возникло эквивалентное ему

имя существительное столпотворение. В настоящее время

оборот вавилонское столпотворение осознается как

фразеологическое сочетание.

Указанные изменения в степени семантической слитности

фразеологических оборотов могут сказываться на их

значении, составе и структуре.

§ 60. Изменения значения фразеологического

оборота

Наиболее распространенным и наглядным процессом,

происходящим во фразеологической системе современного рус-

127

ского литературного языка, является изменение значений,

свойственных фразеологическим оборотам как

воспроизводимым языковым единицам. Поскольку ничего принципиально

нового здесь по сравнению с изменением значений слов не

наблюдается, ограничимся двумя примерами. Фразеологизм как

пить дать значит в настоящее время 'наверняка*, однако еще

во второй половине XIX в. его значение было иным (причем

более «этимологическим») — 'быстро, легко', т. е. так быстро,

легко, как подать пить: Небывалого, вот хоть тебя к

примеру взять, оплетут, как пить дать, мигнуть не успеешь

(М.-Ш.

Еще более серьезные изменения произошли в значении

устойчивого сочетания слов скатертью дорога 'убирайся'.

Первоначальное значение этого фразеологического оборота было

прямо противоположным современному, так как им

выражалось пожелание счастливого пути, гладкой, как стол (т. е.

скатерть), дороги. При объяснении этого фразеологизма следует

учитывать также старое значение и форму слова скатерть

< дъскатьрть, первоначально обозначавшего верхнюю*

крышку стола (такое значение у этого имени существительного в

древнерусском языке было еще известно). Как видим, в

фразеологизме возникло значение, противоположное исходному,

подобное тем, которые отмечаются, например, для слов

наверное (исходное значение 'наверняка'), честить (исходное

значение 'оказывать честь').

§ 61. Изменения состава фразеологического

оборота

Изменения в составе фразеологических оборотов прямо и

непосредственно связаны как с тем, что происходит в

лексической системе языка в целом, так и с тем, в каком

направлении осуществляется говорящими дальнейшая обработка

фразеологизмов. Наиболее важными процессами являются

следующие: 1) замена одного компонента фразеологизма другим,

синонимичным или сходного значения; 2) возникновение в

фразеологизме не существующих вне его слов; 3)

возникновение в фразеологизме незначимых компонентов; 4) сокращение

состава фразеологизма; 5) добавление к исходному составу

128

фразеологизма новых слов (например, история фразеологизма

И никаких гвоздей\\ см. § 58).

1.Так, фразеологический оборот на том свете

первоначально имел вид на оном свете (ср. др.-русск.: На ономъ

ceizmrte огн*6 гореть, на оном ceizmii приимуть муку). Со

временем его состав изменился: слово онъ 'тот' было

заменено словом^ тот, потому что этот фразеологизм стал

принадлежностью разговорно-бытовой речи, в которой слово онъ в

качестве указательного местоимения было вытеснено словом

тот (ср. кн. во время оно). По той же причине

синонимичными словами сразу и глаз были заменены слова вдруг и око

в фразеологизмах Москва не вдруг строилась1 и бить в

очи.

Замена компонентов произошла также в фразеологическом

обороте Работа не волк — в лес не убежит, однако причина

здесь другая. Толчком к изменению состава фразеологизма

послужило разрушение его эвфонической целостности при

переходе из южновеликорусских говоров (с мягким т в

окончании 3-го л. глаголов: уйдеть, несеть) в северновеликорус-

ское наречие. Первоначально рифмованный фразеологизм имел

вид: Дело не медведь — в лес не уйдеть, В силу народноэти-

мологического осмысления непонятных, но близких по

звучанию слов кур (< фр. соиг) и белуха произошла их замена

словами куры и белуга в фразеологизмах строить куры и

реветь белугой.

2. Возникновение в устойчивом сочетании слов

лексических единиц, вне его более нигде не существующих, связано с

выходом соответствующих слов из активного употребления.

То или иное слово при возникновении фразеологического

оборота является свободным по своему употреблению и

принадлежит к активной лексике, употребляясь как в фразеологизме,

так и вне его. Позднее же сфера его функционирования

сужается и зачастую ограничивается одним-единственным

фразеологизмом. Этим объясняется возникновение в фразеологизмах

только им свойственных лексических вкраплений,

потенциальных слов (их словная сущность семантически и грамматически

почти не выражена).

1 Наречие вдруг здесь имеет устаревшее значение 'одновременно, сразу';

ср.: Как с облаков ты можешь обозреть всё царство вдруг: границы, грады,

реки (П.).

5 'лк. ?2 129

В качестве примеров можно привести следующие

фразеологические обороты: писать мыслете (мыслете — старое

название буквы м); с гулькин нос (гулькин —

относительно-притяжательное прилагательное от гульки < гуля 'голубь');

всякая всячина; витать в эмпиреях (эмпиреи 'воздушное

пространство1, ср. витать в облаках); забубённая

головушка (забубённая — имя прилагательное от забубены < забобо-

ны 'вздор'; ср.: диал. бобыч 'бестолковый человек', с.-хорв.

бобонити 'тупеть'), и в помине нет (устар. помин

'воспоминание' от поминать 'вспоминать'); фертом стоять (ферт —

старое название буквы ф); кой чёрт (кой 'который'); несть

числа (несть 'нет' возникло в результате сращения не есть);

истошный голос (вероятно, истошный < истощный

'предсмертный', как плашмя < площмя, пригоршня < пригорщ-

ня); торная дорога (торная от устар. тор 'дорога'; ср. чешек.

tor); выпить на брудершафт1 (брудершафт 'братство'; ср.

нем. Briiderschaft от Bruder 'брат').

Не существующие вне фразеологического оборота слова

возникли также в фразеологизмах Ни до жиру, быть бы живу;

с жиру беситься; Это ещё на воде вилами написано; Вся

краска бросилась в лицо; огород городить; душа

нараспашку; сыр-бор загорелся; нелёгкая дёрнула; остаться с

носом; на худой конец, где, на первый взгляд, никаких особых

«слов» нет. Однако совпадение слов свободного упортребле-

ния жир, вилы, краска, огород, душа, бор, нелёгкая, нос,

худой с соответствующими компонентами фразеологизмов

носит чисто омонимический характер. В фразеологизме слово

жир значит 'богатство, имущество', вилы 'круги' (ср. диал.

вил 'завиток, кочан'), краска 'кровь' (такое значение до сих

пор известно у этого слова в диалектах), огород 'ограда',

городить 'строить', душа 'ямочка на шее под кадыком'2, бор

'сосна' (ср. др.-русск. под дубом и под бором), нелёгкая

'дьявол, чёрт1, нос 'калым', худой 'плохой',

В целом ряде случаев появление внутри фразеологического

оборота компонентов, не существующих вне его, приводит к

тому, что он почти целиком начинает слагаться из

«ирреальных» слов: семо и овамо, с бухты-барахты.

1 Полукалька нем. trinken Brilderscha[t.

38
{"b":"251353","o":1}