ческого единства. Большой заслугой Виноградова при
использовании фразеологической схемы Балли было выделение среди
семантически неделимых фразеологизмов, с одной стороны,
фразеологических единств, а с другой — фразеологических
сращений. Термином Балли им были названы только фразеологизмы
первого типа (см. § 17).
Дальнейшее изучение русской фразеологии, помимо
намеченных Виноградовым трех типов фразеологических оборотов
(фразеологических сращений, единств и сочетаний), выявило
наличие еще одной группы — фразеологических выражений.
Термин «фразеологическое выражение» используется здесь не
для обозначения (как это иногда бывает) фразеологизма
вообще, а для обозначения фразеологизма определенного типа1.
Таким образом, термин «фразеологический оборот» выражает
понятие, значительно более широкое по объему, нежели то,
которое выражается термином «фразеологическое выражение»
(см. § 19).
Данная классификация фразеологических оборотов с точки
зрения их семантической слитности представляется наиболее
целесообразной и, главное, является общепринятой. Выше уже
отмечалось, что она ни в коей мере не исключает иных
классификаций фразеологизмов, коль скоро они рассматриваются с
точки зрения значения, лексико-грамматической
характеристики, происхождения и т. д.
Классификация фразеологических оборотов с точки зрения
соотношения их общего значения и значения входящих в их
состав компонентов аналогична
номинативно-словообразовательной классификации отдельных слов. Среди слов мы, имея в
виду их номинативность и определенную структурную
целостность, выделяем следующие группы: 1) немотивированные
названия, имеющие непроизводную основу: река, белый, нести)
2) немотивированные названия, имеющие производную основу:
печка, ножик, птица, скудный; 3) мотивированные названия,
1 См.: Шанский И.М. Основные свойства и приемы стилистического
использования фразеологических оборотов в русском языке.— Рус. язык в
школе, 1957, № 3; его же. Лексика и фразеология современного русского языка.
М., 1957, с. 121.
64
имеющие производную основу и обладающие фразеологизован-
ным значением: писатель, каменщик, носатый,
очаровательный; 4) мотивированные названия, имеющие производную
основу и обладающие нефразеологизованным значением; к ним
относятся слова, образованные по регулярной модели:
формирование, фразеологичность, по-настоящему, а также слова,
имеющие нерегулярные аффиксы: рисунок, попадья, козёл,
малюсенький, мазюкать. Аналогичность соответствующих
групп слов названным типам фразеологизмов несомненна (слова
двух первых групп образуют единую группу, соотносительную
с фразеологическими сращениями). Определенная
соотнесенность слова и фразеологизма проявляется, как видим, также и
в,характере их внутренней формы и ее морфемного или
словесного оформления.
§ 16. Фразеологические сращения
Фразеологическое сращение — это
семантически неделимый фразеологический оборот,' в котором его
целостное значение совершенно несоотносительно с значениями
его компонентов. Значение такого рода фразеологизмов
является таким же немотивированным, как и значение слов с
непроизводной основой. Например, фразеологизмы бить
баклуши бездельничать1 и очертя голову безрассудно' являются
такими же немотивированными и условными обозначениями
явлений объективной действительности, какими являются
составные слова типа подражать или стремглав, где производ-
ность совершенно не чувствуется и значение слова абсолютно
несоотносительно со значениями составляющих его частей. В
самом деле, как значение слова стремглав не выводится из
значения частей стрем 'вниз' (ср.: стремнина,
стремительный) и глав (ср.: главный, голова), так и значение
фразеологизма очертя голову не выводится из значений слов очертя
и голову.
Таким образом, фразеологические сращения — это такие
обозначения тех или иных явлений действительности, которые
аналогичны тому, что мы наблюдаем в словах с непроизводной
основой, в которых уже не чувствуется признак, положенный
в основу названия. Этот признак как в непроизводных словах,
3 Зак. 22 65
так и в фразеологических оборотах может быть вскрыт лишь
путем этимологических разысканий.
В фразеологических сращениях слов с их
самостоятельными значениями, по существу, нет. Значение
фразеологического оборота здесь и не выводится, и не вытекает из значений
его компонентов.
Так, значение фразеологического сращения не ровен час
'а вдруг* (Не ровен час, он заметит это) совершенно
несоотносительно с теми значениями, которые свойственны
компонентам не ровен и час. Целостное значение
фразеологического сращения И никаких гвоздей). 'хватит, ничего больше' не
составляется из значений компонентов и, никаких, гвоздей и
не вытекает из тех значений, которые присущи данным словам
в их свободном употреблении.
Если компоненты фразеологического сращения и имеют
одинаково звучащие с ними слова, то это соотношение
является чисто омонимическим. Например, сочетание слов
перемывать косточки, с одной стороны, может выступать перед нами
как фразеологическое сращение, значение которого
Сплетничать' не вытекает из значений отдельно взятых слов
перемывать и косточки, а с другой стороны, может быть свободным
сочетанием слов, употребленных в их номинативном значении
(Косточки ископаемого животного археологам пришлось
перемывать несколько раз).
Таким образом, фразеологические сращения — это
эквиваленты слов, подводимые под определенные грамматические
категории как единые, абсолютно неразложимые языковые
единицы. Наивысшая степень семантической слитности, которая
характерна для этих фразеологических оборотов, обусловлена
действием ряда факторов. Во-первых, наличием в
фразеологическом сращении устаревших и потому непонятных слов. В
качестве примеров можно привести такие фразеологизмы, как
попасть впросак; точить балясы; бить баклуши,
включающие вышедшие из употребления слова: просак 'станок для
кручения веревок', балясы 'точеные столбики перил',
баклуши 'чурки для выделки мелких щепных изделий'.
Во-вторых, наличием в фразеологическом сращении
грамматических архаизмов. В качестве примеров можно указать
фразеологизмы спустя рукава и сломя голову, в которых
сохранилась архаичная форма деепричастия (в современном рус-
66
ском языке деепричастия совершенного вида образуются с
помощью суффиксов -в и -вши), а также: ныне отпущаеши
(ср. отпускаешь); темна вода во облацех (ср. в облаках).
В-третьих, отсутствием в фразеологическом сращении
живой синтаксической связи между его компонентами, наличием
синтаксической неупорядоченности и нерасчлененности.
Например, в фразеологизмах чем свет; как пить дать; шутка
сказать; была не была; хоть куда; себе на уме ясных
синтаксических связей между компонентами, мотивированных с
точки зрения современных грамматических правил, не
существует.
§ 17. Фразеологические единства
Фразеологическое единство — это
семантически неделимый и целостный фразеологический оборот,
значение которого мотивировано значениями составляющих его
слов. Неразложимое значение фразеологического единства1
возникает в результате слияния значений составляющих его
слов в единое обобщенно-переносное значение.
Семантическая неделимость такого рода фразеологизмов сближает их с