гг., когда механизм согласования концертных программ был полностью отработан и
закреплен специальными документами. В сентябре 1983 г. заместитель начальника
ГУК Мосгорисполкома В. П. Селезнев на открытом партийном собрании управления
признавал: «Неблагополучно обстоит дело с производственной и творческой
дисциплиной в концертных организациях. Исполнительными коллективами и
отдельными артистами на гастролях грубо нарушается изданная Министерством
культуры СССР и ВААП «Инструкция о порядке предварительной регистрации
концертных программ». Утвержденный репертуар нередко существует, как говорится,
«до первого се-мафора».»37.
О случаях замены произведений в гастрольных программах сигнализировали, как
правило, сотрудники советских посольств. Весьма любопытно в связи с этим письмо
144
посла СССР во Франции от 14 октября 1970 г. с отчетом «О пропаганде советской
эстрады и песни во Франции». «Искушенная в музыке французская публика, -
говорилось в письме, - предпочитает слушать певцов и покупать грампластинки с
записями зарубежных песен в современной национальной обработке. С сожалением
приходится констатировать, что многие наши популярные эстрадные певцы, известные
в том числе и во Франции, как, например, Муслим Магомаев, зачастую исполняют
песни в подражательной манере. О значении музыкальной обработки советских песен
говорит тот факт, что Украинский ансамбль им. Веревки, гастролировавший во
Франции летом 1969 г., вынужден был отказаться от принятого у нас исполнения
«Катюши» и разучить французскую манеру исполнения этой песни, известной здесь
под названием «Казачок». Связано это было с тем, что французская публика не могла
«узнать» эту песню, и оставалась к ней равнодушной до тех пор, пока ансамбль не стал
ее исполнять в новой манере»38.
Очевидно, что аналогичная ситуация существовала и при записи ведущих советских
исполнителей западными звуко- и видеозаписывающими фирмами. В январе 1970 г.
Управление внешних сношений министерства культуры СССР обратилось в
Управление музыкальных учреждений с просьбой высказать свое мнение о
приемлемости репертуара известных исполнителей Давида Ойстраха, Святослава
Рихтера, Мстислава Ростро-повича и Эмиля Гилельса, который те должны были
исполнять на концертах за рубежом. Во время их гастролей западногерманская фирма
«Ариола-Ойродиск», являвшаяся официальным контрагентом Всесоюзного
объединения «Международная книга» по распространению советских грамзаписей в
ФРГ, Австрии и Швейцарии, планировала сделать запись произведений, которые
предварительно были уже ею согласованы с исполнителями. На официальный запрос
коллег по министерству начальник Управления музыкальных учреждений ответил, что
возражений против исполнения произведений (в основном классических -Н. Б.),
включенных в репертуар, он не имеет. Тем не менее, чиновник обращал внимание на
то, что указанные в письме исполнители самостоятельно определили репертуар, до
принципиального согласия министерства культуры. Кроме того, он указал и на то, что
репертуар составлялся без учета необходимости более активной пропаганды творчества
современных советских авторов. Поэтому Управление предлагало все же
«пересмотреть репертуар записей и включить ряд произведений советских компо-
зиторов»39.
В том же 1970 г. Управление музыкальных учреждений отказало итальянской фирме
в возможности проведения съемок самых известных многоактных классических
балетов в форме получасовых фильмов для ознакомления с ними итальянской
аудитории. Взамен был предложен ряд одноактных балетов, в основном в постановке
Азербайджанского и Армянского театров оперы и балета, соответственно на музыку
национальных композиторов.40 К сожалению, осталось неизвестным, согласились ли
итальянцы на такое предложение, но зато с уверенностью можно сказать, что такие
крупные американские фирмы-импресарио, как, например, «Коламбиа Артистс
Мэнэджмэнт Инк.», как правило, упорно настаивали на своих требованиях. Так, в
феврале 1973 г. импресарио указанной компании отклонили предложение советской
стороны о включении в программу гастролей в США балетов «Золушка» и «Гамлет»
современных отечественных композиторов, поставленных Ленинградским театром
оперы и балета им. Кирова, и настоятельно просили утвердить пять основных
классических постановок: «Лебединое озеро», «Спящая красавица», «Дон Кихот»,
«Жизель» и «Сотворение мира», имевших на Западе особую известность41. Возможно,
именно поэтому уже само включение в гастрольный репертуар Большого театра Союза
ССР оперы современного композитора Кирилла Молчанова «А зори здесь тихие» при
145
поездке в США и спектакля МХАТ «Кремлевские куранты» по пьесе Николая
Погодина для гастролей в Англии было расценено партийной организацией ВТО как
большой творческий успех театров42.
Важно подчеркнуть, что дилемма между необходимостью следовать установке
пропаганды социалистического искусства и запросами западных партнеров стояла для
органов управления и по другим направлениям, в частности, в области изобразитель-
ного искусства. На заседании Коллегии министерства культуры СССР 30 января 1970 г.
Е. А. Фурцева признавалась членам Коллегии: «Ведь вы знаете, какая была схватка в
Швеции. У нас попросили работы Малевича, попросили в музеи Стокгольма. Я
спросила, почему именно Малевича, есть ведь и другие художники. А мне говорят:
«Мы считаем его основоположником всей мировой изобразительной культуры, нас
интересуют только его работы, а все остальное мы не признаем, и это нашего зрителя
не интересует»43.
Интересы же советского зрителя определяли компетентные органы в Советском
Союзе. Показателен в этом отношении ответ министерства культуры СССР
заместителю директора Госконцерта на его запрос по поводу возможности
приглашения на гастроли балетного коллектива из Канады в июле 1971 г.:
«Ознакомившись с прилагаемыми материалами на «Гран балет Канада», можно себе
представить, что этот коллектив в основном модернистического (так в документе - Н.
Б.) направления. Может ли он представлять интерес для нашего зрителя по пред-
ставленным фотоматериалам - определить вряд ли возможно. В репертуаре коллектива
имеются классические балеты, которые не предлагаются для гастролей. Балеты
модернистского направления «Кармина Бурана», «Сатулли Кармина» и «Триумф
Афродиты» имеют сексуальное содержание, выраженное в патологическом ключе.
Полагаем, что это направление в балетном театре нас интересовать не может»44.
Вместе с тем, советское руководство относилось крайне негативно к случаям
копирования за рубежом наиболее успешных в Союзе постановок опер и классических
балетов, которые, как известно, имели огромную популярность у западной публики. В
связи с этим министерством культуры СССР строго контролировалась работа
иностранных искусствоведов, приезжавших в нашу страну для ознакомления с
материалами театральных постановок, хранившихся в Бахрушинском музее, музее
ГАБТ СССР, а также музее музыкальной культуры им. Глинки.
Очень неохотно допускались иностранные представители и на репетиции ведущих
творческих коллективов страны. Так, в декабре 1975 г. руководители Государственного
академического Большого театра СССР и Ленинградского театра оперы и балета им.
Кирова отклонили просьбу о посещении репетиций своих спектаклей группы туристов
из балетного центра в Сата-тога (США)45. Кроме того, не подлежали распространению
основные методики обучения классическому балетному танцу, традиционно
существовавшие в России и СССР. В ведущих хореографических училищах Москвы и