Литмир - Электронная Библиотека

них.

Глория завизжала.

Анги схватила Митча за руку.

Женщина, сидевшая позади, лет под сорок, стала фотографировать

скоростным аппаратом окутанное дымом дерево. На ее лице, которое

обрамляли короткие темные волосы, явно запечатлелись следы долгой

и опасной работы.

Пейдж уцепилась за металлический поручень.

Фиби, напуганная страшным треском, прыгнула вперед. Она хотела

ухватиться за поручень, чтобы не упасть, но дотронулась до плеча

Бена.

И тут же с силой бури и ветра в ее сознание ворвалось видение.

Гигантская волна налетела на мост, руша деревянное строение.

Автобус, остановившийся на полпути, сбросило прямо на острые

камни.

Видение представилось таким необычайно ярким, что его трудно было

отличить от происходящего на самом деле.

Она видела, как разбитый автобус пошел на дно, и никому не удалось

спастись.

ГЛАВА 5

Когда Пейдж сообразила, что у сестры началось видение, у нее

перехватило в горле, ведь оно означало, что должно произойти какое-

то ужасное событие, но прежде чем Пейдж успела спросить, в чем

дело, Фиби кинулась к водителю.

Жми на газ, Бен, — крикнула она резко. — Сейчас же!

На мосту слишком скользко... — возразил тот.

— Не спорь, — оборвала его Фиби. — Выполняй!

Все обратили к ней удивленные лица.

— Слушайте все! Пристегните ремни безопас

ности!

Что вы себе позволяете? — Джереми вскочил с места, но автобус

резко рванул вперед, и его бросило назад.

О боже!.. — Анги не успела закончить фразу из-за удара грома.

Митч посмотрел в окно и крикнул:

— Всем лечь!

Все послушно выполнили приказ, кроме женщины на заднем сиденье.

Она по-прежнему продолжала снимать.

Фиби рухнула на пол и закрыла голову руками.

— Смотрите! — Женщина сделала еще пару сним

ков и закрыла аппарат руками.

Пейдж увидела огромную волну, надвигавшуюся на мост. Автобус

мчался к берегу на полной скорости, но проскочить опасное место он

не успевал.

Фиби увидела рядом с собой белое сияние, всегда сопровождавшее

перемещения сестры. Хотя та могла исчезать и появляться по

собственному желанию, у нее не всегда получалось контролировать

свою способность. И когда ее охватывал непреодо -лимый страх, она

невольно исчезала.

Через какую-то долю секунды волна ударилась ю мост.

Уши заполнили отчаянные крики, но их тут ж<е заглушил раскат

грома и треск древесины. Бен мо г поклясться, что вода сбросит

автобус вниз.

— Держитесь! — крикнул он, чувствуя, что теряе т

контроль над машиной. Наконец автобус вылетел н атвердую почву, и

Бен облегченно поднял руки.

Во время удара Фиби сорвало с места и шарахнуло о металлический

поручень, поэтому теперь ока ожидала худшего. Впрочем, синяки и

ссадины лучс-ше, чем водяная могила, которая предстала в ее ви-

дении.

Пейдж появилась как раз в тот момент, когд;а двигатель чихнул и

заглох. Она зачесала назад волосы, глуповато ухмыльнулась и

произнесла: • — Беда была так близко...

— Действительно, — ответила Фиби просто.

Взглянув на Бена, она поняла, что тот полностью поглощен своим

делом и не заметил исчезновения Пейдж.

Сейчас его зажало между рулем и спинкой сиденья , и он с трудом

смог освободиться. Стоило ему подняться, как на пол посыпались

осколки стекла. Беи нажал несколько кнопок на панели и с досады

врезал цо ней кулаком.

Не работает? — спросила Фиби.

Абсолютно. — Водитель посмотрел на сестер. — А вы не ранены?

Я цела,4— ответила Пейдж. —В отличие от автобуса.

Фиби потерла свой ушибленный бок и подумала, что между сестрой и

водителем начинает возникать симпатия.

— Автобус можно починить, - заявил Бен. —

Я схожу, осмотрю его снаружи, а вы успокойте

народ.

— Фиби, ты ведь умеешь успокаивать людей,

правда? — Пейдж глазами попросила ее согла

ситься.

Фиби вздохнула. Нетрудно догадаться, что у сестры на уме. Дождь, с

ветром и не думали стихать, поэтому Бену будет небезопасно

выходить наружу одному.

— Иди уж, — разрешила Фиби. — Я сама обо всем

позабочусь.

Пейдж с Беном выбрались за дверь, а Фиби кинулась к остальным

пассажирам. Она волновалась, что кто-нибудь мог увидеть

исчезновение сестры. Но одна лишь Глория озиралась по сторонам с

окаменевшим лицем. А журналисты быстро освоились с ситуацией,

кое-кто уже делал заметки в блокнотах Кажется, даже женщина-

фотограф не обратила внимания на Пейдж и была озабочена лишь

собственными делами.

— Надеюсь, твой аппарат уцелел, Трейси, — вы

сказал надежду седой мужчина с явным британским

акцентом. — Последние два снимка будут просто не

вероятными.

Лицо Трейси раздвинулось в мягкой улыбке. Она разговаривала тоже с

британским акцентом, но без аристократического произношения.

Вы уже придумали сногсшибательный заголовок, мистер Чарльз?

Совершенно верно, миссис Чарльз, — ответил мужчина. — Такая

встряска как ничто другое заставляет мозги работать.

Я не знал, что вы с Трейси женаты, Говард, — повернулся к ним

Стивен Кейси, приземистый человек лет тридцати пяти, корреспондент

журнала «На природе». Потом потер локоть и сел на место.

Подумать только, что мы только пережили! -заметил Говард Чарльз,

глядя на него сверху вниз. — Ты ничего не сломал?

Кажется, нет, — ответил Стивен. — Слава богу, я штатный сотрудник

журнала «На природе», а не внештатник, так что редакция все равно

оплатила бы мне лечение.

Фиби поглядела на Джереми, который, кажется, до сих пор не мог

прийти в себя от потрясения.

Кто-нибудь пострадал? — спросил он наконец.

Мы целы, — ответил Дэвид Старк, державший Глорию за плечи. Та

кивнула, храбро улыбаясь.

Увидев, что все репортеры живы, Джереми заметно успокоился. Анги,

похоже, потянула запяс- тье. У Брендона Лейна, репортера какой-то

нью-йоркской газеты, рассечена бровь, так что могли остаться шрамы.

Но ничего более серьезного не произошло.

На курорте есть медсестра и все, что нужно для оказания помощи, —

объявил Джереми. - Конечно, держать медицинский персонал

недешево, но корпорация решила предусмотреть все, что только воз-

можно.

А если у вас не окажется нужной мне мази? -Анги сверкнула на него

глазами.

— Ваша редакция обо всем позаботится,

мисс Свансон, - улыбнулся Джереми. - Я уверен, что «415» достанет

все необходимые вам ме

дикаменты.

Фиби вздохнула, но такая бестактность ее не удивила. Чего же

ожидать от корпорации, сгоняющей людей с земель?

Я даже не могу сходить в клинику, - проговорила Анги.

Лучше подумать, сможем ли мы добраться до курорта, — заметил

Митч.

Далеко еще?

Не знаю, - покачал головой Джереми.

Пешком по прямой — три часа, — проинформировал Бен, поднимаясь

в автобус. Пейдж забиралась следом. С них лило ручьями, и под

ногами тут же об- .: разовались мутные лужицы. - А по дороге - пять.

Нам придется идти пешком? - возмутилась Глория.

Если хотите попасть на курорт засветло, — ответил Бен невозмутимо.

А почему бы не связаться с Карлосом и не вызвать джип? —

настаивала Виктория.

Потому что большая рация сломалась или батарейка села, — объяснил

Бен. — Я проверил ее первым делом. Но не слышно даже помех.

А починить автобус нельзя? — спросил Джереми.

Сейчас — нет, — ответил водитель.

А хороших новостей нет? — спросила Фиби. Она понимала:

единственное светлое пятно в случившемся — то, что никто не

заметил исчезновения Пейдж и не спросил у нее самой, откуда она

узнала б надвигающейся волне.

11
{"b":"250127","o":1}