– Тысяча девятьсот девяностый.
– Святой Эндрю! Целый век прошел! – И он уставился на стену, погруженный на какой-то момент в свои мысли. Джейми наблюдала за ним краешком глаза, не упуская его из вида.
– Целый век, милочка: Я был узником этого дома целых сто лет. И вы еще хотите снова запереть меня в тюрьму. Это бесчеловечно!
– Мистер Макалистер, вы же не человек. Вы не мужчина. Вы можете чувствовать как человек и трогать окружающие вас предметы, смотреть на них, но вы продукт компьютера и высокоточного научно-технического программирования. Вот и все.
Он вздохнул.
– Ну, Джейми, неважно, кто я есть. Важно, что вы не можете вернуть меня обратно. И я не хочу этого. Я буду бороться с вами не на жизнь, а на смерть. А кроме всего, я и не знаю, как мне вернуться обратно, даже если бы и захотел.
– Я тоже думала об этом, – Джейми нахмурилась. – Но ваше присутствие в доме ставит меня в очень трудное положение, особенно когда тут появится Бретт со своей командой.
– А почему, кстати, ваш компаньон приезжает сюда?
– Потому что он считает, что мы должны на этой неделе отснять здесь целую серию фотографий для коммерческой рекламы, иначе мир погибнет.
– Что такое коммерческая реклама?
– Это... – Джейми замолчала и посмотрела на Хэзарда. Как она может объяснить тому, кто никогда не видел телевизионный экран, что такое коммерческая реклама. И почему она обязана что-то объяснять привидению, да еще отвечать на его вопросы. – Это своего рода объявление, – ответила она, запинаясь.
– Вы ведь не хотите, чтобы здесь появился этот Бретт? Не так ли?
– Да. Чем больше людей увидит вас, тем больше это осложнит обстановку.
– Осложнит? – Макалистер сел. Узкие штанины старомодных брюк не могли скрыть мускулов на ногах. – Почему?
– А вы как думаете? – Джейми подошла к окну.
И Хэзард повернулся в ее сторону.
– Что если кто-нибудь узнает, кто вы есть на самом деле?
– А почему это должно произойти? Я Гастингс Макдугал. И между прочим, Джейми, милочка, как это вам пришло в голову это имя?
– По чистой случайности. А вы что же думали? – Она скрестила руки на груди. – Понимаете, чтобы защитить вашу личность, я должна буду придумывать всякого рода россказни насчет вас. – Она в упор посмотрела на него, и он удивленно поднял брови, столь же выразительные, как и его кривая усмешка. – А я просто не в состоянии делать это.
– Но у вас это хорошо получается.
– Если это удалось с миссис Гипсон, то не обязательно удастся с Бреттом и другими.
– Не понимаю, почему?
– Вы не понимаете? Посмотрите на себя! – Джейми повернулась и жестом указала на его высокую худую фигуру. – Ваш костюм точно из немого кинофильма, ваши баки и усы – это же допотопное парикмахерское искусство, вы ничего не знаете о радиотелефоне и телевидении. И вы еще думаете, что можете долго морочить голову людям?
– Джейми, вы могли бы достать мне кое-какую одежду, а также показать, как побриться и причесать волосы? Об остальном я позабочусь сам.
– И все это за один день? Хэзард, сегодня во второй половине дня здесь будут люди.
– Сегодня? Вы же сказали, что ваш компаньон в Калифорнии.
– Да. Но он летит сюда на самолете.
– «Летит», вы сказали?
Джейми чопорно кивнула, надеясь, что он поймет тщетность своих попыток стать современным человеком.
– Летит, – повторила она, подделываясь под его тон.
Макалистер встал с места.
– Ну, тогда нам нужно спешить, как на пожар, а не плестись шагом, а, Джейми, милочка?
Джейми вздохнула.
– А не лучше ли вам оставаться на третьем этаже, куда никто никогда не заглядывает?
– Ну, вот, вы хотите, чтобы я опять стал узником. Да?
– Но ведь так будет лучше.
– А кто починит окно в лаборатории, если туда опять влезет незваный гость? И кто будет защищать вас, милочка, в следующий раз?
– Я не нуждаюсь в вашей защите!
– Ну, а я хочу этого, Джейми. – При этих словах взгляд его смягчился. – Я стольким обязан вам, после того, как долго пугал вас.
Ей вдруг вспомнился призрак, поманивший ее рукой тогда в Сочельник. Но на этот раз у него было пышущее здоровьем лицо реального человека. Она удивилась, что при этом воспоминании ее, как прежде, не обуял страх. На деле ее вдруг пронзило острое чувство печали, поскольку она поняла, как страшно меняет смерть лицо человека, лишая его прелести жизни.
Хэзард стал говорить тише.
– И Джейми, милочка, вы так похожи на Нелле...
– Джейми! Гастингс! – На пороге возникла миссис Гипсон. Увидев Джейми у окна в маленькой гостиной, она произнесла. – А! Вы здесь. Завтрак для вас готов.
– Спасибо, Эдна. Мы идем. – Хэзард жестом показал Джейми, чтобы она шла первой. Она сделала несколько шагов и посмотрела на него.
– Я не доверяю вам, мистер Макалистер. Но в данный момент я еще не знаю, что могу предпринять.
– Это значит, что меня нужно отправить обратно на сто лет назад?
– Да! – Рассердившись, она юркнула мимо него. – Я схожу с ума.
5
– Вот эта бритва годится к употреблению. – Джейми взяла пластиковую упаковку, и Хэзард открыл ее перед зеркалом, стоя позади нее в небольшой ванной комнате. На его голые плечи было наброшено полотенце, а волосы намочены для стрижки. Он только что отрезал ножницами свои усы. Когда Джейми встретила его взгляд в зеркале, он улыбнулся. Это так взбудоражило ее, что она быстро схватила тюбик с кремом для бритья и выдавила его себе на ладонь.
– Это крем для бритья. В нем содержатся лекарственные вещества. – Она отдала ему тюбик и хотела взять полотенце с вешалки, чтобы снять крем с ладони.
Хэзард, увидев, что она собирается делать, заметил:
– Нет, Джейми. Так нельзя. Намажьте крем на мою щеку. – И он наклонил голову.
Меньше всего ей хотелось дотрагиваться до Хэзарда Макалистера, но она боялась показаться грубой. Она вдруг забыла, что имеет дело не с реальным человеком. Ощущая неловкость, она намазала белую пену ему на щеку и почувствовала, как краснеет.
Он наблюдал за ней с живым огоньком в глазах, как бы радуясь ее смущению.
– В течение ста лет ко мне не прикасалась рука женщины, – проговорил он. – У вас нежные руки, Джейми.
Слегка взволнованная, она отодвинулась, чтобы он мог подойти к раковине и зеркалу. Она должна была бы уйти из ванной комнаты, но почему-то не ушла. Вместо этого она стала расправлять полотенце и делать вид, что старательно вешает его на вешалку. Когда она снова взглянула на него, он размазывал крем по щеке ладонью. Он посмотрел на нее, продолжая втирать крем в кожу сильными ловкими движениями.
– Вы что, язык проглотили? – спросил он.
Джейми покачала головой и уставилась на него. Она ничего не могла с собой поделать. Хэзард являл образец мужской красоты, и у него была великолепная фигура, какую она вообще когда-либо видела. Это был человек с хорошо развитой мускулатурой. Его широкая грудная клетка сужалась к талии на уровне пояса, и вся фигура свидетельствовала о том, что он не один час провел в гимнастическом зале. Хотелось бы ей знать, чем же он занимался в своей прошлой жизни, если у него такое телосложение. Хорошо бы у нее под рукой был фотоаппарат, чтобы запечатлеть его на фотопленку.
Он положил тюбик с кремом на край раковины и посмотрел на ее отражение.
– Когда девушка смотрит на мужчину так, как смотрите вы, Джейми, то он может это неправильно истолковать.
Джейми снова вспыхнула.
– Я... я только... – она сложила руки на груди и выругала себя за глупое поведение. – Мистер Макалистер, я ведь фотограф. Когда я смотрю на что-то, то мысленно представляю, как это будет выглядеть на фотографии. Это чисто профессиональный интерес.
– А-а, профессиональный. – Он, чуть посмеиваясь, сощурил глаза и взял в руки бритву. – Профессиональный, это слово относительно дам в мое время имело другое значение.
Джейми стояла позади него, чувствуя, что оказалась в дурацком положении, и надеясь, что он больше не будет прохаживаться насчет ее поведения.