Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Можете, - просто ответил Страйкер.

- На это я и надеялся. Политике и религии не так легко будет заставить вас переметнуться в стан врага. Вы всегда стояли за нас, и ваше исключительное чувство верности не позволит вам нас покинуть.

Страйкер кивнул.

- Эта проблема должна быть устранена моими руками, - продолжал Руперт, - именно мой человек нас предал. Рутвен согласился со мной. Фактически же подобный сценарий действий выработан лично мною. И я могу по пальцам пересчитать тех, кому доверяю. Прежде вы уже один раз были моим спасителем, прошу вас вновь им стать. Отправляйтесь в Хэмпшир. Добудьте мне этого коварного ублюдка.

Они добрались до леса. Форду нагнулся вперед, голова его свесилась как ветвь дряхлой ивы, но со слухом у него было всё в порядке, так как он выпрямился, когда до него донесся легкий тевтонский акцент Руперта. Невооруженным глазом можно было заметить, как сильно он избит. Один глаз заплыл коркой крови, губы были разбиты и кровоточили. Несмотря на свое прискорбное состояние, пленнику удалось ухмыльнуться.

- Молитесь, - прохрипел Форд сквозь сломанные зубы. - У вас нет ни тени надежды. Все вы умрете.

Руперт театрально вздохнул.

- Очень сильно в этом сомневаюсь, Томас.

Ухмылка Форда перешла в граничащий с истерическим хохот.

- Надвигается потоп. Он сметет вас с лица земли.

- Возомнили себя новым Ноем? - издевательски спросил принц.

Здоровый глаз Форда сузился, взгляд перебегал с Руперта на Страйкера.

- Я всего лишь слуга Господа. Парламент – наш ковчег. Мы уплывем от этого бедствия, а короля с его кавалерами поразит Божья кара.

Принц кивнул в сторону выстроившихся наготове мушкетеров.

- Что ж, Форд, сегодня вам предстоит плавание в один конец.

Капитан Форд склонил голову.

- Если на то будет воля Господа.

Сделав шаг вперед, Руперт внезапно закричал.

- На то моя воля, черт вас дери!

- Она приведет вас прямиком в ад, ваше высочество, - ответил Форд, с усилием подняв лицо, чтобы встретить взгляд молодого генерала.

Руперт покачал головой.

- Иисусе, как же утомительны пуритане. Разрази меня гром, если это не так.

Он повернулся к командиру расстрельной команды, грузному и немолодому сержанту со щетинистыми усами.

- Пристрелите мерзавца.

- Буря надвигается, сэр! – Форд сорвался на крик, отчаянно пытаясь уязвить принца своими предсмертными словами; с дюжину мушкетов нацелились на него. - Помяните мои слова, надвигается! – он пронзительно и дико, даже пугающе засмеялся. - Наше оружие не дремлет. В самом сердце вашей армии. Даже сейчас оно не перестает подрывать ваши силы!

- Если вы имеете в виду вашего дружка мастера Блэйка, - перекричал Руперт приказы сержанта, - то вам, возможно, будет интересно узнать, что он гниет в камере, - принц надменно отвернулся.

Смех замер на устах Форда, но, к удивлению Страйкера, лицо его оставалось спокойным. Он улыбнулся.

- Блэйк?

Форд мотнул головой, словно отмахивался от насекомых.

- Он ничтожество. Вам ничего не известно.

Внезапно всё исчезло в пламени и дыму. Растерзанное тело Томаса Форда оторвалось от земли, и его с треском припечатало к дереву.

Наступила душераздирающая тишина.

По темному небу расплылось густое облако порохового дыма. Руперт, наконец, отвернулся от места расстрела.

- Признаюсь, капитан Страйкер, подобные люди меня пугают.

Страйкер взглянул на него.

- Они просто обычные фанатики, сэр.

Руперт посмотрел на него, тревога исказила черты его красивого лица.

- Но представьте себе, Страйкер, Просто представьте, чего добьются люди вроде Форда, люди с подобными убеждениями, появись у них харизматичный лидер.

- Простите меня, сэр, но я готов биться о заклад, что вы и одного такого не назовете в войсках мятежников.

Руперт покачал головой.

- Пока нет. Но сохрани нас Господь, если он у них появится.

Глава четвертая

Мужчина сидел у окна, наблюдая за набухшими темными облаками. Дорога была пустынна, леденящий кровь мрак согнал путников с дорог Англии.

- Ты порвала мою сорочку, - сухо произнес он, не оборачиваясь.

- Тебя и правда это волнует? – спросил нежный голос из глубины комнаты.

Мужчина улыбнулся, просунув в прореху палец.

- Нет. Мне нравятся грубые забавы.

Гибкие руки обвили его шею, и он, припав к ним лицом, вдохнул пьянящий аромат ее кожи.

- Ты восхитительна, Мелисанда.

- Я француженка. В нас больше страсти, чем в вас, англичанах.

- Не могу не согласиться, любовь моя, - он жадно вдохнул запах ее кожи. - Ты меня околдовала, - выдохнул он. - Я в твоей власти.

Ответа не последовало, и мужчина, обернувшись, взглянул в голубые глаза девушки.

- В чем дело?

Высвободившись из объятий, девушка прошла вглубь комнаты.

- Я боюсь, Джон.

Полковник Джон Кэсли поднялся со стула и засунул ноги в бриджи, поспешно сброшенные во время любовных утех. Всё еще без обуви, он подошел к ней.

- В чем дело? Скажи мне.

- Для тебя не секрет, что я хочу быть с тобой. Но ты говоришь, что пока не закончится война, мы не сможем жить вместе, как муж и жена. Но как вам удастся одолеть войска короля, любовь моя?

Кэсли потянулся к ней, утешающе положив руки на хрупкие плечи любовницы. Она была одета как мужчина – сапоги, бриджи и сорочка, но несмотря на это, разжигала в нем желание.

– Как? Мы наберем армию, - ответил он. – Неодолимое войско, несметное и профессиональное.

- Каким образом? – она разочарованно ткнула его в грудь. - Умоляю, не издевайся надо мной, Джон. Пожалуйста, скажи, как создать такую армию? Я страшусь за свою жизнь. За твою жизнь. Ты говорил мне, что кавалерия короля непобедима. Как сможет милорд Эссекс ей противостоять?

- Молитвами, - пошутил Кэсли. Это был его привычный ответ на ее извечный вопрос.

Девушка с молочной кожей и облаком золотистых волос очаровала его с первого же взгляда. Его завораживал ее нежный галльский акцент и красивые глаза цвета сапфиров. Она оттолкнула его, он посмотрел на девушку, понимая, что разозлил любовницу. И решился.

- Или может ее купить.

Любовница обернулась, забегав взглядом по его лицу.

- Купить? – переспросила она. Кэсли слегка улыбнулся. – Ты опять насмехаешься надо мной, Джон?

Кэсли примирительно поднял руку.

- Успокойся, любовь моя. Успокойся.

Она смягчилась, и шагнув вперед, он развел руки в стороны в знак искренности своих слов.

- Я не издеваюсь над тобой. Клянусь честью, я говорю правду.

- Как так?

Полковник прошелся по скрипучим половицам, присев у окна. Он погрыз ноготь. Заинтригованная его словами, француженка последовала за ним, и взяв ее за запястья, он усадил девушку себе на колено.

– У врага есть богатства, - медленно начал Кэсли. – Они могут продать золото и утварь, а на вырученные деньги пополнить свои ряды. И всё же они, считай, что бедняки, потому что лишены самой главной ценности.

- Какой?

Кэсли задумался на мгновение, подбирая слова.

– Еще в начале года мы заметили, что надвигается война. Мы принялись претворять наши замысли в жизнь. Например, нужно было удостовериться, что король не использует свои богатства, дабы набрать армию, которая нас сметет, - он смолк и пристально посмотрел вдаль, на темные очертания холмов.

- Как тот человек... где же это было, в Кембридже? – спросила Мелисанда. – Ты рассказывал мне о его дерзком захвате университетского серебра.

Кэсли кивнул.

– Да. Мы должны захватить как можно больше королевских богатств. Но по сравнению с этой ценностью впечатляющая добыча капитана Кромвеля - лишь капля в океане.

- Какую ценность ты имеешь в виду, любовь моя?

Кэсли серьезно на нее посмотрел.

- Верному нам агенту удалось лишить королеву ее самой большой драгоценности.

12
{"b":"249209","o":1}