Литмир - Электронная Библиотека

– В таком случае не следует ли нам расширить зону поисков, мистер Холмс? – спросил Уиффен, явно предпочитая, чтобы все решения принимал мой друг.

– На это у нас нет времени. Пойдем на хитрость, – быстро проговорил Холмс. – Теперь нам не только известно место, где злоумышленник проник на земли поместья. Мы также знаем, какой путь он изберет, чтобы отсюда скрыться. Я вполне допускаю, что преступник хитер как лис, но людям, как и зверям, свойственно придерживаться знакомых, хоженых троп.

– Значит, вы полагаете, Холмс, что он вскоре нанесет удар? – спросил я.

– Я в этом нисколько не сомневаюсь. Весьма вероятно, это произойдет сегодня вечером. Отпечаток черной пятерни и надпись, гласящая, что ужас наносит удар ночью, наводят на мысль о том, что терпение преступника на исходе. Я рассчитываю, что он вот-вот нападет, и когда это случится, ловушка должна быть уже расставлена. А потому я вновь обращаюсь за помощью к вам, инспектор, – повернувшись к Уиффену, сказал Холмс и продолжил: – Я попросил бы вас, после того как стемнеет, укрыться с вашими подчиненными в зарослях неподалеку от этого куста. Будьте начеку. Как только появится Черная Рука, немедленно арестуйте его. У доктора Уотсона есть револьвер, поэтому он останется охранять мистера Хардена. Я тоже буду в доме – на тот случай, если Черная Рука нападет прямо сейчас, хотя я рассчитываю, что он нанесет удар гораздо позже, когда все уже улягутся спать.

Как показали последующие события, Холмс был настроен чересчур оптимистично.

Мы вернулись в дом, где изложили план действий нашему клиенту. Миллионер внимательно нас выслушал и не высказывал возражений, пока речь не зашла об охране его персоны. Тут Харден вновь обнаружил упрямство и несговорчивость.

– Послушайте меня, мистер Холмс! – ощетинился он. – Неужели вы рассчитываете, что я соглашусь сидеть сложа руки под вашим присмотром? Как бы не так! Я вам не ребенок, а вы мне не няньки! У меня есть пистолет, и, клянусь Небом, я пущу его в ход! Если желаете знать, меня считают лучшим стрелком во всей Западной Вирджинии.

И опять же моему другу удалось взять в споре верх.

– Я в этом нисколько не сомневаюсь, мистер Харден, – ответил он голосом ледяным, как сталь острого клинка. – Однако хочу вам напомнить и о моей репутации. Я всегда защищаю жизнь клиента. Любой ценой. Чего бы мне это ни стоило. Скоро стемнеет, сэр, и потому советую вам распорядиться, чтобы инспектора Уиффена и его подчиненных накормили ужином, прежде чем они устроятся в засаде.

Нахмурив брови, Харден пересек комнату и дернул за шнур звонка. Явился Мэллоу, миллионер отдал ему распоряжения, после чего Уиффена и его подчиненных пригласили в помещение для слуг, где им накрыли ужин.

Нам же подали еду в столовую. Смеркалось, на окнах задернули занавеси. По просьбе Холмса ужин был простым: мы ограничились супом и холодными мясными закусками, однако Харден, решив показать себя радушным хозяином, приказал дворецкому подать отменного бордо.

В тот самый миг, когда Мэллоу разливал вино по бокалам, раздался грохот.

Внезапно грянувший звук, напомнивший мне разрыв снаряда, застал нас врасплох. Занавеси разлетелись в стороны, брызнули осколки разбитого стекла. На стол грохнулся какой-то темный круглый предмет и покатился по полированной поверхности, круша и раскидывая столовые приборы и посуду, пока не застыл возле моей тарелки. Только тогда до меня дошло, что это обычный булыжник, которым разбили окно.

Первым опомнился Мэллоу. Выронив графин с вином, он бросился к двери, ведущей в переднюю залу. За ним, отшвырнув стул, кинулся Холмс. Теперь уже и я, пришедший в себя от потрясения, оказался в состоянии последовать за ними. Между тем они уже успели скрыться за парадной дверью, выходившей в сад.

Нельзя сказать, что вечер выдался погожим. Дул порывистый ветер, который то и дело заволакивал тучами луну, поэтому сад то озарялся призрачным серебристым светом, то утопал в кромешном мраке.

Я замер на крыльце у самых ступенек, пытаясь сориентироваться, и тут небо расчистилось, тьма отступила. За эти несколько мгновений мне удалось разглядеть худую сутулую фигуру дворецкого, который бежал к кустам через газон. За миг до того, как луну снова затянули тучи и все опять погрузилось в темноту, Холмс, по пятам следовавший за дворецким, повернулся и крикнул мне:

– Уотсон, не выпускайте Хардена из дома! Это может быть ловушкой!

Слишком поздно! Харден, который, по всей вероятности, выскочил на крыльцо вслед за мной, уже спустился по ступенькам вниз и теперь несся через окутанный мраком сад, крича на бегу:

– Клянусь Богом, я сам схвачу этого мерзавца!

В следующее мгновение произошло сразу несколько событий. Неожиданно из-за туч показалась луна, и в ее иллюзорном, неверном свете я разглядел силуэт росшего посередине газона старого кедра, чьи темные ветви покачивались на ветру. Под ними промелькнул Харден, который, ссутулившись, наклонив голову и ревя, словно разъяренный бык, мчался вперед. В ту же секунду из зарослей кустарника донеслись громкие хлопки. Я увидел несколько желтых вспышек и услышал, как мимо меня просвистела пуля. Этот звук мне был знаком еще с битвы под Майвандом[7]. Прежде чем я успел выхватить револьвер, Харден ничком повалился на землю.

Сперва я подумал, что он мертв, сраженный одной из пуль, и бросился к нему, на бегу окликая Холмса, который, повернувшись, кинулся обратно к миллионеру. Не успели мы до него добежать, как Харден зашевелился и с трудом поднялся на ноги.

– Споткнулся об этот чертов корень, и пуля пролетела мимо, – прорычал он. – За ним! В погоню! Он не должен уйти!

– Храбрости вам не занимать, мистер Харден, – с искренним восхищением промолвил Холмс. – Однако хочу заметить, что гнаться за преступником нет смысла. У Черной Руки слишком большая фора по времени. Остается надеяться лишь на то, что, прежде чем злоумышленник улизнет, его схватят полицейские или ваш дворецкий. Тем временем я настоятельно советую вам вернуться в дом. Не исключено, что негодяй предпримет еще одну попытку вас убить.

Не успел сыщик договорить, как к нам подбежал запыхавшийся, взлохмаченный дворецкий в измятой одежде.

– Упустили? – спросил Холмс.

– В кустарнике, сэр, – ответил, переводя дыхание, Мэллоу. Бедолага заметно дрожал от пережитого.

– Вы его хотя бы разглядели?

– Видел мельком. Он настоящий здоровяк, мистер Холмс. Ростом с вас, но гораздо шире в плечах.

– Превосходно, Мэллоу! – воскликнул мой друг. – Ну что ж, теперь мы, по крайней мере, знаем, как выглядит Черная Рука. Ну а сейчас, если не возражаете, вы с доктором Уотсоном проводите мистера Хардена обратно в дом. Я же хочу заполучить одну улику чрезвычайной важности.

– Какую именно, мистер Холмс? – поинтересовался Харден.

– Увидите сами, сэр, когда она будет у меня в руках, – уклончиво ответил Холмс.

В его голосе я услышал нотку ликования, несообразную серьезности положения, в котором мы оказались. Когда Харден с дворецким двинулись к дому, я намеренно задержался подле друга.

– Холмс, вы меня не обманете. Я знаю, как вы себя ведете, когда нападаете на след. Сейчас именно такой случай.

– Что вы, Уотсон, на след я еще не напал. Знаю лишь, в каком направлении его искать, – ответил Холмс. В ясном лунном свете, заливавшем сад, я увидел, как сверкнули его глаза. – Однако, думаю, он приведет нас прямо к преступнику. А теперь, будьте любезны, ступайте к нашему клиенту. Нисколько не сомневаюсь, что он глубоко потрясен всем пережитым и ему может потребоваться помощь врача.

Покорно двинувшись в сторону усадьбы, я оглянулся и увидел, как мой друг быстрым шагом направляется в сторону живой изгороди.

В одном Холмс ошибался: пережитое, вместо того чтобы ввергнуть миллионера в шок, привело его в состояние дикой ярости. Сколько я ни уговаривал Хардена присесть, успокоиться и прийти в себя, американец лишь махал рукой и метался из угла в угол гостиной, понося на чем свет стоит Черную Руку. Нам с Мэллоу оставалось лишь беспомощно следить за ним.

вернуться

7

Доктор Уотсон служил вторым врачом в Беркширском полку и 27 июля 1880 года был ранен в битве при Майванде, в ходе которой британские войска потерпели поражение от превосходящих сил афганских повстанцев.

6
{"b":"248407","o":1}