Литмир - Электронная Библиотека

Эмилия, ахнув, прикрыла себя спереди руками.

— Твои мысли должны быть заняты более серьезными вещами, — обвиняюще пробормотала она, натягивая поплотнее накидку. — Мы можем задохнуться, или умереть с голоду, или погибнуть от переохлаждения…

— Это вряд ли. Пока есть газ, есть тепло. — Он проверил выдвижные ящики и холодильник на предмет наличия еды. — У нас также имеется богатый выбор: каперсы, икра, крекеры, сыр, тосты, копченая семга и яйца под соусом. — Он вытащил пакетик орешков и предложил: — Хочешь фисташки? Есть еще засахаренный миндаль.

— А нас не ударит другая машина?

— Мы в кювете, милая, в стороне от дороги. Единственное, что нам угрожает, — быть похороненными снегоочистителем. — Он сел совсем рядом и обнял ее. — Шучу.

Она немного отстранилась.

— Тебе надо снять смокинг. Он весь мокрый.

— А ты меня не согреешь? — спросил он, стягивая смокинг с плеч.

— Мы можем накрыться моей накидкой. — Она распахнула ее пошире и обвила его шею руками.

Как только они устроились под бархатной накидкой, Эмилия уютно прижалась к Джерико и улыбнулась. Может, все дело в том, что они вместе попали в эту экстремальную ситуацию, но сейчас она чувствовала себя с ним совершенно спокойно, ну, если не принимать во внимание сексуальное возбуждение, которое он в ней вызывал.

— Спорим, ты никогда не думал, что вечер закончится вот так? — пошутила она.

Его руки обняли ее за талию и притянули ближе.

— Скажу правду: намерения закончить его укутанным в черный бархат у меня не было.

Эмилия рассмеялась.

— Но мы могли бы воспользоваться моментом, чтобы лучше узнать друг друга, — предложила она с наигранной бодростью. — Почему бы тебе не рассказать, что заставило тебя взяться за очерк о Мадам Икс?

— Мне нужны деньги.

— Послушай, Джерико, я совсем ничего о тебе не знаю. Например, где ты живешь, когда не разъезжаешь по заданиям редакции?

— У меня есть маленькая квартира в Нью-Йорке, в которой я бываю несколько раз в месяц, но я планирую… — Он оборвал себя с раздраженным вздохом: — Нам обязательно говорить об этом? Я мог бы придумать занятие получше…

— Полагаю, нам надо… согреться, — закончила она. Кровь в ее жилах восхитительно заиграла.

— Я знал, что ты со мной согласишься, — пробормотал он и с потрясающей быстротой прильнул к ее губам.

Его поцелуи были бесподобными, всепоглощающими. Эмилия затрепетала, как попавшая в клетку птичка. Волна неодолимого, тягучего желания понесла ее навстречу Джерико.

— Возьми меня, — прошептала она.

Он отбросил в сторону накидку и скользнул ей под платье. Его рука уверенно направилась вверх, к треугольнику черного кружева, а потом внутрь него — к темным, шелковистым волоскам.

Эмилия тихо застонала и приподнялась ему навстречу. Жар и томительное желание стремительно стекались под его ладонь.

Она вцепилась в его плечи, напряглась всем телом в отчаянной потребности быть… унесенной. Унесенной далеко, в неизведанный рай.

— Ну, пожалуйста, — хрипло попросила Эмилия.

Его строгое, красивое лицо, которое было очень близко, не изменило выражения.

— Расслабься, — успокаивающе пробормотал он, в то время как его руки нежно гладили ее.

Она стала извиваться, бедра распутно раздвинулись. Приподняв колени, Эмилия вонзила каблуки босоножек в обивку сиденья и выгнула спину, инстинктивно желая большего. Нет, она этого просто не вынесет, наверняка умрет от такого наслаждения…

— Давай избавимся от этого. — Джерико потянул трусики.

— Разорви их, — безрассудно торопила она. Чувствуя, что его настойчивое, пульсирующее возбуждение нарастает, он быстро избавился от них и прежде, чем она успела что-либо сказать или сделать, расстегнул молнию на брюках и нетерпеливо развел ей ноги. А потом одним неотвратимым движением погрузился глубоко, до конца, в ее влажную, зовущую плоть.

— Джерико, — прошептала она изумленно, — как мне хорошо. Просто чудесно…

И он словно обезумел. Обнимая девушку за колени, Джерико вонзался в нее снова и снова. Он был неудержим и, стремясь к насыщению, сметал на пути все преграды.

Глава восьмая

«…Волна накатила на берег с мягким шипением, достав Эми Ли до бедер. Контраст между прохладной водой, влажным песком и ее горячей плотью был невероятно эротичным. Бедра женщины раскачивались из стороны в сторону, живот зарывался глубже в скользкий атласный песок.

И хотя она не видела лица незнакомца, тело ее реагировало автоматически на жар его взгляда и ощущение ладони на животе…»

Номер отеля Джерико был обыкновенным. И самым прекрасным. Для Эмилии.

— Я думала, что больше уже никогда не согреюсь, — сказала она, кутаясь в одеяла на двуспальной кровати. — Брр, ненавижу холод!

— Ты просто капризный ребенок! — Джерико поставил пустые кружки из-под горячего шоколада на поднос и вернулся в постель. — У нас было тепло до самого приезда тягача. Ты находилась на холоде только десять секунд, которые мне потребовались, чтобы дойти от лимузина до грузовика, и потом еще прошла пять шагов по замерзшей дорожке от тротуара до отеля.

— На мне же были босоножки! — Эмилия с благодарностью и восхищением вспоминала, как Джерико подхватил ее на руки, когда она высунула ногу из лимузина, и прошагал с ней почти по колено в снегу до кабины тягача.

Они перебрались обратно в лимузин после того, как его невредимым вытащили из сугроба. Через несколько минут они доехали до отеля в целости и сохранности.

Эмилия сразу же приняла горячий душ и, завернувшись в гостиничный махровый халат, юркнула под гору одеял, все время громко жалуясь на холод. Джерико пообещал согреть ее после того, как вернется из ванной. Она довольно улыбнулась, предвкушая сладкие минуты близости с ним. Прошло совсем немного времени, как он уже навис над ней, опершись на локти, и Эмилия начала погружаться в блаженную ауру обольщения.

— Ты такая податливая, — прошептал он, — такая теплая, атласная… Я тобою околдован! — Он взял в рот ее сосок и легонько пососал.

От его волшебных слов и действий у Эмилии закружилась голова, и она сказала:

— Иди ко мне, я ждала тебя всю жизнь.

— Я знаю, и я здесь.

Медленное скольжение его твердой плоти терзало и манило обещанием блаженства. Она была открыта, как распустившаяся роза, и все-таки он продвигался не так быстро, как ей хотелось. Она крепче прижала его к себе, и он наконец закончил свое изысканное вторжение, заполнив ее до краев. Между ними растекся жидкий огонь восторга, которому не было предела и который не имел границ.

Джерико был потрясен.

Когда девушка в конце концов погрузилась в сон, он встал и заметался по комнате. Не надо ему было слушать Гарри, не надо было браться за эту работу! И уж конечно, не надо было заниматься любовью с Лейси, или Эмилией, или как там, к чертям, ее зовут!

Он посмотрел на маленькую фигурку под одеялом. Спутанные пряди коротких черных волос только и были видны. Она не похожа на других женщин, с которыми он походя делил постель. Она слишком наивна и доверчива, чтобы понять, что секс может существовать исключительно для удовольствия и не иметь большого значения.

Не иметь вообще никакого значения!

Впервые за много лет он заставил себя вспомнить о Делии Бэнкс. Она преподала ему хороший урок, когда он был шестнадцатилетним юнцом. Тогда он не знал, что нужно от него мисс Корделии Бэнкс. И что он мог ей предложить, кроме юношеского восхищения и рано возмужавшего тела? Она увлекла его, использовала, а когда накал его страсти стал слишком высоким, бросила без сожалений.

Столько лет он пытался отнестись к этому как к забавному приключению — не получилось! Вот и сейчас воспоминание растревожило Джерико, и он попытался отвлечься. Пробежал по клавишам компьютера, оставленного им на бюро. Мадам Икс. Он близок к разгадке ее тайны.

И снова взгляд его вернулся к кровати — к женщине, чье имя все еще ему неведомо. Она так сладко и доверчиво вздохнула во сне, что нахлынувшие теплые чувства грозили затопить его сердце.

17
{"b":"247076","o":1}