(Казарину) Казарин Шприх (в сторону) Отправлюсь к баронессе, пусть хлопочет И рассыпается, как хочет. (Приближается к двери.)
Выход пятый Прежние кроме Шприха (Шприх уходит незамечен.) Казарин Мы с Шприхом… где же Шприх. Пропал. (В сторону) Письмо! так вот что, понимаю! (Ему) Арбенин Казарин О бренности надежд и благ земных. Арбенин Казарин Есть мненья Различные на этот счет, Но что б ни думал этот или тот, А всё предмет достоин размышленья. Арбенин Казарин Я думаю, мой друг, Что благодарность – вещь, которая тем боле Зависит от цены услуг, Что не всегда добро бывает в нашей воле! Вот, например, вчера опять Мне Слукин проиграл почти что тысяч пять, И я, ей богу, очень благодарен, Да вот как: пью ли, ем, иль сплю, Всё думаю об нем. Арбенин Казарин Послушай, я тебя люблю И буду говорить серьезно; Но сделай милость, брат, оставь ты вид свой грозный, И я открою пред тобой Все таинства премудрости земной. Мое ты хочешь слышать мненье О благодарности… изволь: возьми терпенье. Что ни толкуй Волтер или Декарт — Мир для меня – колода карт, Жизнь – банк; рок мечет, я играю И правила игры я к людям применяю. И вот теперь пример, Для поясненья этих правил, Пусть разом тысячу я на туза поставил: Так, по предчувствию, – я в картах суевер! Положим, что случайно, без обману Он выиграл – я очень рад; Но всё никак туза благодарить не стану И молча загребу свой клад, И буду гнуть да гнуть, покуда не устану; А там, итоги свел И карту смятую – под стол! Теперь – но ты не слушаешь, мой милый? Арбенин (в размышлении) Повсюду зло – везде обман, И я намедни, я, как истукан, Безмолвно слушал, как всё это было! Казарин (в сторону) (Ему) Теперь мы перейдем К другому казусу и дело разберем; Но постепенно, чтоб не сбиться. Положим, например, в игру или разврат Ты б захотел опять пуститься И тут приятель твой случится И скажет: «Эй, остерегися, брат». И прочие премудрые советы, Которые не стоят ничего. И ты случайно, так, послушаешь его; Ему поклон и многи леты; И если он тебя от пьянства удержал, То напои его сейчас без замедленья И в карты обыграй в обмен за наставленье. А от игры он спас… так ты ступай на бал, Влюбись в его жену… иль можешь не влюбиться, Но обольсти ее, чтоб с мужем расплатиться. В обоих случаях ты будешь прав, дружок, И только что отдашь уроком за урок. Арбенин (В сторону) Так, – это всем известно… А, князь… За ваш урок я заплачу вам честно. Казарин (не обращая внимания) Последний пункт осталось объяснить: Ты любишь женщину… ты жертвуешь ей честью, Богатством, дружбою и жизнью, может быть; Ты окружил ее забавами и лестью, Но ей за что тебя благодарить? Ты это сделал всё из страсти И самолюбия, отчасти, — Чтоб ею обладать, пожертвовал ты все, А не для счастия ее. Да, – пораздумай-ка об этом хладнокровно И скажешь сам, что в мире всё условно. Арбенин (расстроенно) Да, да, ты прав: что женщине в любви? Победы новые ей нужны ежедневно. Пожалуй плачь, терзайся и моли — Смешон ей вид и голос твой плачевный, Ты прав – глупец, кто в женщине одной Мечтал найти свой рай земной. Казарин Ты рассуждаешь очень здраво, Хотя женат и счастлив. Арбенин Казарин
Арбенин Казарин Я очень рад, Однако ж всё мне жаль, что ты женат! |