Литмир - Электронная Библиотека

Едва не поперхнувшись горячим кофе, Рауль стал торопливо снимать стягивающий опись шнур. Волнение нарастало: дело принимало неожиданный оборот. Наконец он открыл пыльные страницы. Вторая гласила о мерах предосторожности, а на третьей была изображена карта. Масштаб ее был довольно велик, но спустя некоторое время журналист нашел отметку с подписью "Рапиндо". Отсюда вела красноватая пунктирная линия. Протягиваясь вдоль главных дорог, она достигала окрестностей Малых Гор, и здесь резко сворачивала в сторону. Линия становилась более ломаной и пестрила условными обозначениями в виде крестиков. Рауля это заинтересовало, и он осмотрел карту на наличие легенды. Она нашлась в правом нижнем углу.

"Крестик… Потеря силами экспедиции преследуемой цели. Ну, теперь понятно, почему найти Ирдишхорт было такой проблемой".

Однако линия вела дальше, в горный массив. Здесь она завершалась отметкой в виде звезды и надписи "Ирдишхорт". Рауль довольно улыбнулся.

– Ну, вот и все. Пускай теперь Донсон попробует отказаться от своей части сделки.

Расслабленно откинувшись на спинку кресла, он начал лениво перебирать остальные листы, равнодушно проглядывая их содержание. В основном там были результаты неудачных попыток и успехи в обнаружении. Но слова на последнем листе заставили задержаться мысли.

"В связи с успешным выполнением задач экспедиции, разрешаю начало операции "Муравьед". К исполнению приступить незамедлительно. Ричард Моррис ".

– Ох и не нравится мне все это, – пробурчал вслух Рауль и сделал глоток остывающего кофе. Среди остальных бумаг никакого упоминания о таинственной операции не было. Как знать, что скрывалось под названием причудливого зверя? Срыв поставок? Диверсия? Или банальный шантаж? Об этом Рауль решил подумать позже. А сейчас он завязал папку, приготовил жалкое подобие ужина и отправился отдыхать от головокружительного дня в мир снов.

Когда взошло солнце, журналист уже мчался по знакомой дороге к дому Донсона. Ему не терпелось закончить работу и получить в редакции достойное занятие. Но, по правде говоря, в голове Маршанда то и дело всплывали мысли о потерянном городе, дорогу в который знали лишь единицы.

Погода на этот раз была теплее, хоть небо и было по-прежнему затянуто мрачной пеленой грязных облаков и туч. Под колесами пароцикла уже была заросшая тропа на окраине Глозо, когда, подпрыгнув на очередном ухабе, пароцикл громко лязгнул и остановился. Предохранительные клапаны выпустили горячее облако пара.

– Ну чтоб тебя! – Рауль с досадой ударил по рулю. Тот лишь жалобно скрипнул.

Пришлось тушить котел и выпустить пар из двигателя. Журналисту ничего не оставалось делать, как взяться за руль и с трудом катить тяжелого механического коня по кочкам к дому изобретателя.

Теперь, когда не шумел двигатель пароцикла, Рауль стал замечать окружающие звуки. Шелест листвы в лесу перемешивался с завываниями ветра на берегу озера. На дальнем заболоченном берегу наводила тоску своей песней выпь. Здешний запах так же не добавил оптимизма. Наконец журналист Рауль добрался к воротам и прислонил "Буревестника" к столбу. Там же нашелся и тот самый звонок, о котором говорил хозяин дома.

Тихий звон раздался со стороны жилья, и вновь воцарились унылые звуки озера. Рауль отошел на шаг от ворот и осмотрелся. Через пару минут со стороны дома показалась фигура в плаще, идущая быстрым шагом. Когда она оказалась совсем рядом, журналист узнал в ней Донсона.

– А, это снова вы! Как же вы быстро вернулись, – изобретатель засеменил по дорожке, обходя скрытые механизмы ловушек. – Какие новости? Узнали что-нибудь?

– Да, и не мало. У меня есть карта с дорогой в Ирдишхорт и еще кое-что.

– В таком случае, проходите скорее в дом! – воскликнул Самюэль, а затем, заметив сиротливо стоящий у ворот пароцикл, добавил: – Я сейчас отключу ловушки, закатите свой транспорт. Все в порядке?

– Да, вполне, если не считать проблемы с двигателем.

– Тю, это мы быстро решим! – ловким движением руки Донсон отключил механизм западни. – Следуйте за мной, сейчас мы чай заварим!

Донсон быстрым шагом направился к дому. Рауль катил пароцикл и изо всех сил старался не отставать. Они прошли мимо небольшого огорода, разбитого на ровные ряды. Они были окружены змеями трубок, через которые подавалась вода для полива. Неподалеку стоял хозяйственный сарай из дерева и кирпича. Чуть вдалеке виднелись деревья фруктового сада. И повсюду стояли узкие столбы, увенчанные гвоздями роликов, поверх которых были натянуты тонкие тросы.

– Канатная подвесная дорога, – ответил на вопрошающий взгляд журналиста Донсон. – Я тут живу один, а эта конструкция здорово помогает мне следить за всем этим хозяйством. Работает на пружинах и силе тяжести, бегает шустро. Вот смотрите.

Он подошел к одному из столбов, где на тросе покачивалась роликовая тележка с крюком внизу. Повесив на крюк пустое ведро, валявшееся рядом, он дернул за рычаг на столбе. Ведро с треском понеслось к дому.

– Удобно, – заметил Рауль.

Они продолжили идти по узкой каменной дорожке к дому. В кустах рядом раздался легкий металлический скрип и хрюканье. Журналист присмотрелся к зеленым веткам: за ними было нечто живое. Через пару секунд оттуда вышла небольшая свинья бурого окраса. Она довольно хрюкала и жевала какие-то коренья. Но это была не просто свинья – Рауль тут же заметил, что задние ноги животного были заменены на механические протезы, издававшие при движении легкий скрип. На спине вдоль позвоночника крепилась легкая металлическая рама.

– Что это с ней? – Маршанд похлопал Донсона по плечу. Тот с головой ушел в свои мысли и теперь слегка вздрогнул.

– А? Это Пигси, моя свинья. Как-то раз с ней произошел несчастный случай…

– Ее ноги…

– А это как раз часть того, что вы хотите узнать, – улыбнулся изобретатель. Он подошел к входной двери и дернул за рычаг рядом на стене. С жужжанием дверь медленно открылась и жалобно скрипнула.

– Будьте как дома! Хотя, наверное, это будет непросто.

Рауль осмотрелся. Домик Самюэля был невзрачен снаружи, но уютный изнутри. Приятная добротная мебель, светлые стены, обилие шкафчиков и полок. Смущало только запредельное количество всевозможных механизмов, исполняющих порой причудливые функции.

– Добро пожаловать! – Рауль от неожиданности нервно вздрогнул. Рядом с ним ожила усатая фигура человека в костюме и цилиндре. Ног у фигуры не было – вместо этого там находился тяжелый ящик с механизмом. Фигура резко жестикулировала и говорила нечетким голосом, как с пластинки граммофона.

– Разрешите ваше пальто, сэр! – бодро выдала фигура и протянула руку к журналисту. Тот невольно отшатнулся.

– Да не бойтесь! – расхохотался Самюэль. – Дайте ему свою куртку.

Рауль послушно выполнил просьбу, не отрывая взгляда от услужливого автомата. Он повесил куртку на руку фигуры, и та ловко повесила ее на вешалку рядом.

– Проходите, прошу! – механические руки сделали жест в сторону комнаты с большим столом.

Изобретатель усадил гостя за стол и поставил изукрашенный чайник на огонь. Затем взял две красивые чашки и поставил их на два металлических круга на краю стола. Рядом оказалась и корзина с печеньем.

– Как видите, я активно облегчаю себе жизнь, – мягко сказал изобретатель и сложил пальцы рук в замок. – Но вернемся к делу. Вы говорили о карте… Где вы ее нашли?

– Немного неприятная история, если честно, – ответил Рауль, поправляя повязку на руке. – Суть проста: ради нее мне пришлось пробраться в старое здание "Кастлетта". Ну и попотеть немного.

– Кастлетт, – злобно буркнул Самюэль, сдвинув брови. – Редкие подлецы, вот кто они. Вечно их ручонки в грязи.

– Вы не первый, кто говорит мне об этом. У вас был с ними конфликт?

– Вы же пресса, как вам не знать! Они украли у меня ценное изобретение прямо из дома, заработали кучу денег. Я подал на них в суд, вы же знаете. Но что я мог сделать один против мощной компании, столпа города? Я проиграл дело, вдобавок меня выставили полным дурачком. Теперь, я думаю, вам понятно.

6
{"b":"242378","o":1}